Guía de la titulacióN


Obligatorias (primer ciclo) INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA FRANCESA



Descargar 3.15 Mb.
Página7/17
Fecha de conversión26.03.2018
Tamaño3.15 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   17

3. Obligatorias (primer ciclo)





DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA FRANCESA

TIPO

OBLIGATORIA

CARÁCTER

ANUAL

CURSO

PRIMERO

CICLO

PRIMER CICLO

CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

9







ECTS








DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

M. LUISA BERNABÉ GIL

CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

lbernabe@ugr.es

TLF

958243667

FAX

958243666

HORARIO DE TUTORÍAS

MARTES Y JUEVES: 10h – 13h


URL WEB




DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:


Introducción a la literatura francesa a través del estudio de sus textos.

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:


Conocimiento del francés oral y escrito exigido en la enseñanza secundaria y en la prueba de acceso a la Universidad, que permita el seguimiento de la asignatura, impartida en dicho idioma.

3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

- Adquisición de las técnicas de lectura y de escritura (resúmenes, comentarios) a partir de los textos literarios y a través de los útiles necesarios para afrontar el análisis de textos.

- Reconocer la especificidad de cada género (narración, poesía, teatro), la estructura del texto, los tipos de texto, figuras de estilo y géneros literarios.

- Conocer los principales movimientos literarios, autores y obras más destacados de la literatura francesa, desde sus orígenes hasta nuestros días.


3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS



4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



1. Introduction: clefs de lecture:

- La spécificité du texte littéraire

- La structure du texte.

- Les faits de style

- Les types de texte

- Les formes du récit: roman, conte et nouvelle

- La poésie

- Le théâtre

2. Vision panoramique de la littérature française: du Moyen-Âge jusqu’au XXe siècle: étude, pour chaque période littéraire, des contenus suivants:

- Contexte socio-historique, culturel et artistique

- Les auteurs et les œuvres les plus représentatifs, à travers un choix de textes.


5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

1. La metodología que se utilizará en la docencia está basada y centrada en el trabajo del alumno. De esta manera, el trabajo está distribuido en dos grandes grupos:

- Horas presenciales: (67h): Se consagrarán a la impartición de unos conocimientos relativos a los diversos contenidos del programa; a tal efecto, el profesor ofrecerá una fundamentación teórica sobre las teorías y conceptos específicos del análisis de textos literarios y de la historia de la literatura francesa. A partir de ahí, se aplicarán los conocimientos teóricos derivados de los contenidos del programa mediante el desarrollo de una serie de actividades que el alumno realizará dentro y fuera de clase, para ponerlos en práctica, fundamentadas en los textos literarios del corpus propuesto.

- Horas no presenciales (158h): Se dedicarán a:

Horas de estudio, durante las que el alumno revisará y organizará la información recibida durante las clases y completada con la bibliografía obligatoria y recomendada.


2. La realización de trabajos dirigidos que el alumno llevará a cabo de forma autónoma para promover la investigación bibliográfica, el espíritu crítico y la creatividad. La finalidad es que el alumno, a través de un aprendizaje más reflexivo, profundo y autónomo, se adentre en diferentes parcelas concernientes a la ampliación de contenidos apuntados en el programa. Algunos de estos trabajos se realizarán de forma individual, aunque la mayoría se harán en grupos (de un máximo de tres personas) con el objetivo de fomentar la discusión y la puesta en común. Los trabajos obligatorios planteados son:

2.1. Comentarios de texto dirigidos (individuales) para cada uno de los aspectos teóricos de la primera parte del programa, a partir de una selección de textos.

2.2. Análisis literario (en grupos) de un texto para cada uno de los períodos literarios estudiados en la segunda parte del programa. Para su elaboración será necesario confrontar y completar los contenidos aportados por el profesor con la bibliografía obligatoria y recomendada, y serán objeto de una exposición oral ante sus compañeros,

2.3. Estudio literario de la obra de lectura obligatoria y presentación de un trabajo escrito (en grupos)


3. En las tutorías se pretenderá guiar el aprendizaje, consultar problemas, comprobar la marcha del estudio y dirigir aquellas actividades en donde se trata de promover la autonomía del aprendizaje. En las tutorías compartidas, el profesor informará al grupo de cuáles serán las pautas para la realización de los trabajos, supervisará la elaboración de los mismos y evaluará los resultados. En otras ocasiones, el alumno informará a la clase o al grupo sobre los resultados del trabajo de investigación.

5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 225
• Clases Teóricas: 22 horas
• Clases Prácticas: 45 h
• Tutorías especializadas (presenciales):

Colectivas: 15 h


• Realización de actividades académicas dirigidas:

Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.):

Ejercicios prácticos de comentario: 12 h

Exposición oral de comentarios de texto: 5 h


• Otro trabajo personal autónomo:

A) Horas de estudio de temas teóricos: 20 h

B) Horas de preparación de clases prácticas: 40 h

C) Preparación del trabajo personal (glosario): 10 h

D) Horas de lectura: 45 h (una obra literaria seleccionada por el profesor y corpus de textos propuestos al comienzo del curso.

E) Conferencias: 4h y presentación escrita: 1h


• Realización de exámenes:

A) Examen escrito: 5 horas (1 examen parcial y 1 examen final)

B) Control de lectura (basado en la obra literaria): 1h


6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

LAGARDE, A. MICHARD, L. (1983):

Moyen Âge. Les grands auteurs français du programme, Bordas, Paris

XVIe siècle. Les grands auteurs français du programme, Bordas, Paris

XVIIe siècle. Les grands auteurs français du programme, Bordas, Paris

XVIIIe siècle. Les grands auteurs français du programme, Bordas, Paris

XIXe siècle. Les grands auteurs français du programme, Bordas, Paris

XXe siècle. Les grands auteurs français du programme, Bordas, Paris

6.2. RECOMENDADA

1. LITERATURA

- BEAUMARCHAIS, J-P., COUTY, D., REY, A. (1987) Dictionnaire des littératures de langue française, Bordas, Paris.

- BOISDEFFRE, P. (1985), Histoire de la littérature de langue française des années 1930 aux années 1980, Roman-Théâtre, Librairie Académique Perrin, Paris

- BOISDEFFRE, P. (1985), Histoire de la littérature de langue française des années 1930 aux années 1980, Poésie-Idées-Dictionnaire des auteurs, Librairie Académique Perrin, Paris

- MASSON, N. (1990), Panorama de la littérature française. Les courants, les auteurs, les œuvres, du Moyen Âge au XXe siècle, «Marabout», Alleur (Belgique)

- PICHOIS, C. Littérature française, Arthaud, Paris.


2. TEORÍA LITERARIA

- BEUGNOT, B., MOUREAUX, J.M. (1982), Manuel bibliographique des études littéraires, Nathan, Paris

- DELCROIX, M., HALLYN, F. (1987), Introduction aux études littéraires. Méthodes du texte, Duculot, Paris-Gembloux

-GENETTE, G. (1966), Figures, Seuil, Paris

- PHILIPPE, G. (1996), Le roman. Des théories aux analyses. Seuil, Paris

- VALETTE, B. (1992), Le roman. Initiation aux méthodes et aux techniques modernes d’analyse littéraire, Nathan, Paris.




7. EVALUACIÓN

CRITERIOS DE EVALUACIÓN

La evaluación de la asignatura se realizará teniendo en cuenta los siguientes aspectos:

- La realización de un examen escrito a nivel teórico y práctico sobre los contenidos del programa y un comentario de texto (60%)

- La valoración del interés, participación y realización de tareas en las clases a partir de las lecturas indicadas por el profesor para el desarrollo de los distintos temas (hasta un máximo de 10%)

- La realización de trabajos dirigidos (hasta un máximo de 40%)



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

FRANCÉS


  • PRÁCTICAS DE LENGUA FRANCESA I





DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

PRACTICAS DE LENGUA FRANCESA I

TIPO

OBLIGATORIA

CARÁCTER

CUATRIMESTRAL (2º CUATRIMESTRE)

CURSO

PRIMERO

CICLO

PRIMER CICLO

CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

6

0

6

ECTS








DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

M. CARMEN MOLINA ROMERO

CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

cmolina@ugr.es

TLF

958249972

FAX

958243666

HORARIO DE TUTORÍAS

2º CUATRIMESTRE MARTES - JUEVES: 10h-13h




URL WEB

www.ugr.es/~cmolina

DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:


FRANCÉS ESCRITO Y FRANCÉS HABLADO. PRÁCTICAS DE FONÉTICA Y DE REDACCIÓN.

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:

Conocimientos medios de francés: nivel exigido en la prueba de selectividad para alumnos de secundaria.

3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

3.1. COMPETENCIAS GENÉRICAS

ADQUISICIÓN DE:

A. COMPETENCIAS INSTRUMENTALES

- Conocimientos básicos de la especialidad.

- Capacidad para aprender.

- Capacidad de reflexión.

- Habilidades de gestión de la información.

- Capacidad para planificar y organizar el tiempo.

- Comunicación oral y escrita en lengua materna (español).

- Comunicación oral y escrita en francés (segunda lengua).


B. COMPETENCIAS INTERPERSONALES.

- Capacidad de crítica y autocrítica.

- Capacidad de trabajo en equipo.
C. COMPETENCIAS SISTÉMICAS.

- Motivación por la calidad.

- Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad.

- Asunción de compromisos y responsabilidades.




3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS:

A. COGNITIVAS (Saber)

- Conocimiento de los fundamentos morfológicos y sintácticos del francés y del castellano.

- Conocimiento de los fundamentos fonéticos del francés.

- Conocimiento de la ortografía francesa.

- Conocimiento de técnicas y métodos de descripción de la lengua en sus distintos niveles de organización.

- Conocimiento de un léxico relacionado con determinados campos semánticos: descripción de un ser humano.

- Conocimientos de los fundamentos y recursos de la traducción del francés al castellano y del castellano al francés


B. PROCEDIMENTALES /INSTRUMENTALES (Saber hacer)

- Capacidad para comprender un texto literario redactado en francés.

- Capacidad para comprender un discurso oral en francés.

- Capacidad para comunicar en lengua francesa: expresión oral y escrita en francés. Resumir información y elaborar síntesis y recensiones.

- Capacidad para asimilar el sistema fonético y fonológico desde un punto de vista funcional.

- Capacidad para adquirir la ortografía francesa, con especial atención al desfase entre marcas orales y escritas.

- Capacidad para identificar las diferencias en la expresión de ideas en francés y castellano.

- Capacidad para comprender y aplicar la bibliografía consultada.

- Capacidad par utilizar los diccionarios bilingües y monolingües y enriquecer la competencia léxica.

- Capacidad para la búsqueda autónoma de información lingüística o general relacionada con el idioma y la cultura francesas.


C. ACTITUDINALES (Ser)

- Mostrar interés por el aprendizaje de la lengua y cultura francesas.

- Mostrar una actitud abierta al intercambio de ideas y actividades con personas de origen francés.

- Mantener una actitud crítica constructiva.

- Asumir las responsabilidades adquiridas.

- Estar motivado por un aprendizaje de calidad.



4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



Dado que esta asignatura es eminentemente práctica, los bloques temáticos se articulan en función de los textos y documentos propuestos para su explotación práctica.

El corpus de trabajo está compuesto por unos 20 textos, literarios en su mayoría, junto con otros documentos de trabajo (expresiones figuradas, viñetas, canciones, películas, lecturas). Los textos se presentarán al alumno desde distintos enfoques con vistas a mejorar el nivel de comprensión y expresión: como dictados, compresiones orales u escritas, lecturas comprensivas y lecturas fonéticas o traducciones.

Cada texto dará origen a la explotación del vocabulario a través de la traducción intralingual (sinonimia, paráfrasis, polisemia, homonimia) y a la elaboración de pequeños glosarios temáticos relacionados con ellos. Se proponen entre otros el estudio temático de la descripción del ser humano (rostro, partes del cuerpo, ropa, calzado), lazos de parentesco, la feria, etc.

La explicación de cada texto irá acompañada de un apoyo teórico en la gramática francesa a partir de sus particularidades sintácticas. Los puntos gramaticales explotados son elegidos en función de los contenidos teóricos desarrollados en Lengua Francesa I y de aquellos que sirvan de introducción a los de Lengua Francesa II. Se insistirá en una revisión morfológica del vocabulario tratado, con especial atención al género y al número.



5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

PRUEBA DE NIVEL a principio de curso con el fin de establecer el nivel del alumnado, realizada en conjunción con la asignatura de Lengua Francesa I.
DICTADOS: Utilización del dictado para promover un razonamiento gramatical, fonético y ortográfico de la la lengua francesa.

Ejercicio de comprensión oral.

Ejercicio de revisión gramatical

Ejercicio de discriminación fonética y fonológica.

Ejercicio de entrenamiento ortográfico.
COMPRENSIÓN: Ejercicio para evaluar tanto la comprensión (oral y escrita) como la expresión (oral y escrita) a través de técnicas de reformulación y de recensión en francés. Resumir, retener las partes principales para construir un nuevo texto estructurado.
ADQUISICIÓN DE UN LÉXICO NUEVO.

Asimilar un vocabulario básico.

Enriquecimiento del vocabulario a partir de ejercicios léxicos sobre los textos propuestos: reformulación sinónimos, estudio de campos semánticos

Elaboración guiada y/o autónoma de glosarios a partir de obras literarias de obligada lectura.


TRADUCCIÓN: utilización de la traducción de textos y fragmentos de las lecturas propuestas con vistas a un aprendizaje lingüístico del francés.

Traducción directa (versión) para valorar el nivel de comprensión en francés y el de expresión en la lengua materna.

Comprensión e interpretación del texto de partida.

Riqueza léxica, expresión de matices, valoración de niveles de lengua.

Identificación de las peculiaridades sintácticas del texto de partida.

Reproducción fiel del sentido el texto de partida. Y evaluación de las ganancias y pérdidas que se hayan producido.



5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 150
• Presentación: 2 horas
• Clases Prácticas: 40 h
• Tutorías especializadas (presenciales) colectivas: 16
• Realización de actividades académicas dirigidas:

A) Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.): 2 h


• Otro trabajo personal autónomo: 82 h

A) Horas de estudio de temas teóricos: 10 h

B) Horas de preparación de clases prácticas: 40 h

C) Preparación del trabajo personal (glosario): 20 h

D) Horas de lectura: 12 h

E) otros...


• Realización de exámenes: 8h

A) Examen escrito: 4 h

B) Revisión colectiva del examen: 4 h


6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

DICTIONNAIRES.

Diccionario del uso del español, María Moliner, ed. Gredos, Madrid, 2 vol.

Diccionario ideológico de la lengua española, Julio Casares, ed. Gustabo Pili, Barcelona.

Diccionario del español actual Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos, Aguilar, Madrid.
GRAMMAIRE COMPARÉE.

Jean Bouzet, La grammaire espagnole, él. Belin

Coste et Redondo, La syntaxe de l’espagnol moderne, éd. Sedes
EXPRESSION

Abbadie, CL, B. Chovelon et M. H. Morsel: L’Expression française écrite et orale, Presses universitaires de Grenoble, 1988.



6.2. ESPECÍFICA

DICTIONNAIRES

Le Petit Robert I, éd. Le Robert, Paris.

Le Petit Robert I, CLE International.
DICTIONNAIRE BILINGUE

Dictionnaire moderne français-espagnol, espagnol-français, R. García Pelayo et J. Testas, Larousse, Paris.
GRAMMAIRE DE BASE.

Maurice Grévisse, Précis de grammaire française, éd. Duculot.

Anne Monnerie, Le français au présent. Grammaire, Didier hatier, 1987. (Approche communicative)
GRAMMAIRE AVANCÉE.

Charaudeau P., Grammaire du sens et de l’expression, Hachette, 1992.

Grévisse M., Le Bon Usage, éd. Duculot.

Hanse et Blampain, Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, éd. Duculot, 2000.

Wagner et Pinchon, Grammaire du français classique et moderne, éd. Hachette, (Classique), 1982.


6.3. RECOMENDADA

Avendaño Anguita L, Bernabé Gil M:L., Les français par les textes narratifs. Niveau Moyen et supérieur I, Ed, Comares, 2006.

Robbe-Grillet, Djinn ou un trou Rouge entre les pavés disjoints, Minuit, 1985.

Chamberlain, A. et R. Steele: Guide pratique de la communication, Paris, Didier, 1985.

Delatour, Y., Jennepin, D., et autres: 350 exercices de grammaire, Coll. Exerçons-nous, Paris, Hachette, 1987.

Haensch, G, et J. Marot: Le français tel qu’on le parle. Exercices pratiques de langue

française, München, Max Hueber Verlag, 1983.

Kaneman-Pougatch, M. et E. Pedoya-Guimbretière: Plaisir des sons, Paris, Hatier, 1989.

Langlois-Choquette, M.: S.O.S. (Synthèse en orthographe et en syntaxe), Boucherville, Les Éditions Françaises, 1993.

Le nouveau Bescherelle 3: la grammaire pour tous, Hatier, 1984.


7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

A LO LARGO DEL CUATRIMESTRE.

- Controles aleatorios de dictados, vocabulario, compresiones y traducciones.

- Intervenciones orales y grado de participación del alumno.
FINAL DE CURSO: EXAMEN ESCRITO (JUNIO)


7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

- EXAMEN ESCRITO (JUNIO)

- Dictados: 10/10

- Comprensión 10/10

- Vocabulario y verbos 10/10

- Traducción directa 10/10

- Matización de las notas de asistencia a clase.



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

FRANCÉS


  • CIVILIZACIÓN FRANCESA




DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

CIVILIZACIÓN FRANCESA

TIPO

OBLIGATORIA

CARÁCTER

ANUAL

CURSO



CICLO



CRÉDITOS










LRU

TOTALES 9

TEÓRICOS 6

PRÁCTICOS 3

ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

NATHALIE BLESER POTELLE

CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

nbleser@ugr.es

TLF

+34958243665

FAX

+349582436

HORARIO DE TUTORÍAS


lunes

13-15

Letras

Primer cuatrimestre

lunes

17-19

Letras

Primer cuatrimestre

miercoles

13-15

Letras

Primer cuatrimestre

miercoles

17-19

Letras

Primer cuatrimestre

lunes

13-15

Letras

Segundo cuatrimestre

martes

13-15

Letras

Segundo cuatrimestre

miercoles

13-15

Letras

Segundo cuatrimestre

viernes

16-18

Traductores

Segundo cuatrimestre




URL WEB

http://www.ugr.es/~rodericu/

DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:


ESTUDIO DE LA SOCIEDAD Y LA CULTURA FRANCESAS A TRAVÉS DE SUS TEXTOS.

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:


Los prerrequisitos para un buen aprovechamiento de la asignatura de civilización francesa se enmarcan entre los niveles B2 y C1 (“independiente” y “competente”) establecidos en el Marco Europeo de Referencia.

3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

La asignatura de civilización francesa pretende acercar al estudiantado a la realidad histórico-sociocultural de la sociedad gala. Pretende reflejar una mentalidad, unas costumbres, unas experiencias históricas, políticas, sociales e

Institucionales propias del país vecino en toda su riqueza pluricultural y multiétnica.

El profesor considera que el estudiantado ha de poder reconocer, caracterizar y usar, al cabo de ese primer año de acercamiento a la civilización francesa, los mismos referentes culturales que constituirían el bagaje cultural normal de un alumno francés de nivel “collège”.


3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Aspecto descriptivo-conceptual:

Introducir al estudiante en el conocimiento básico de la sociedad, historia, instituciones y cultura de Francia, ateniéndonos a la materia prevista para este nivel de estudio: geografía física y política, sociedad e historia desde los albores hasta la III República).



Aspecto psicológico-analítico:

Sensibilizar al estudiante con la idiosincrasia propia del país estudiado, con toda la dimensión multicultural que aquello implica, haciendo hincapié también en las diferencias y similitudes que pueden existir entre el país estudiado y el propio.



Aspecto lingüístico:

Facilitar al estudiantado la adquisición y manejo de las herramientas terminológicas imprescindibles para la comprensión de los mensajes textuales, orales, televisuales o literarios y eso a nivel tanto diacrónico como sincrónico, insistiendo en éste.




4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



1. Francia en su dimensión socio-cultural y geográfica:

- geografía física de Francia (principales climas, relieves, ríos, fauna)

- geografía política de Francia (la Francia administrativa de las 22 regiones)

-geografía y sociedad de Francia, parte dedicada a las peculiaridades y la idiosincrasia de dos regiones concretas que los alumnos habrán elegido a principios de curso.


2. Francia en su dimensión histórica:

- momentos claves de la formación histórica de Francia

- grandes hitos de la historia del país desde los “albores” a la III República, mediante su ilustración por dossieres escritos y audiovisuales


5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

La aproximación a la materia se podrá llevar a cabo basándose en:

- Clases magistrales-dialogadas del docente

- A veces serán sustituidas por clases magistrales más tradicionales, presentadas como conferencias dotadas de tecnología “Power Point”, con el objetivo de acostumbrar al estudiantado a un lenguaje diferente (registro más alto) y una impartición distinta de la materia (sin diálogo sino mediante una ponencia de la que demostrarán la comprensión contestando una lista de preguntas afines a la materia abordada en dicha conferencia).

- Participación de los estudiantes a través de trabajos de investigación puntual, intervenciones en clase, aportación y análisis de documentos

- Ilustración de la mayoría de los elementos teórico-prácticos abordados mediante el uso de material audiovisual.

Toda la materia de estudio será proporcionada por escrito por el profesor mediante ejercicios y grandes dossieres temáticos (todo el material se irá almacenando en el Directorio de Ficheros del Tablón de Docencia).



5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 225h
• Presentación: 1h
• Clases Teóricas:

• Clases Teórico-Prácticas: 63h

• Clases Prácticas:
• Tutorías especializadas (virtuales):

Colectivas:2h

Individuales:5h
• Realización de actividades académicas dirigidas:

A) Con presencia del profesor: 18h

B) Sin presencia del profesor: 2h
• Otro trabajo personal autónomo:

A) Horas de estudio de temas teóricos: 65h

B) Horas de preparación de clases prácticas: 35h

C) Preparación del trabajo personal: 10h

D) Horas de lectura: 10h

E) otros... 11,30h


• Realización de exámenes:

Exámenes escritos: 3h30




6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

Diccionarios monolingües españoles:

- casares, J., Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Gustavo Gili, 1959.

- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. (2 vol.)

Diccionario monilingüe francés:

- Le Grand Robert de la langue française, directeur A. Rey, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2001, 2e édition. (6 vol.).



Enciclopedias varias


6.2. ESPECÍFICA

Esta bibliografía es sucinta y sólo indicativa ya que sirve ante todo al profesor o para ejercicios específicos realizados en clase o a domicilio; todo el material de estudio (apuntes teóricos) es redactado y proporcionado por el profesor.

Para los rudimentos de historia y geografía:

-JULAUD, J.-J. (2004), L’Histoire de France pour les Nuls, Editions Générales First, Paris.

-JULAUD, J.-J. (2006), La Géographie française pour les Nuls, Editions Générales First, Paris.

Para un acercamiento diacrónico a la enseñanza de la asignatura de “histoire-géo”

-BRUNO, G. (1877) Le Tour de la France par deux enfants, Librairie Classique Eugène Belin, Paris, 2004.



Para ejercicios específicos dedicados a los referentes civilizacionales presentes en la cultural popular:

-Álbumes de Astérix (p.ej. Le Tour de Gaule)



6.3. RECOMENDADA

Cualquier obra de referencia relativa a la geografía, historia y sociedad francesas, con especial hincapié hecho a la actualidad y la prensa francesa. Para ello, el profesor recomienda al estudiantado mantenerse informado mediante los canales actuales que representan los siguiente portales de Internet:

http://www.lemonde.fr

http://www.wikipedia.fr

http://www.cortland.edu/flteach/civ/

(ésta es una página de civilización francesa, bastante básica, hecha por un profesor de universidad estadounidense. Puede constituir un primer acercamiento a la asignatura en que desarrollaremos mucho más a fondo los conceptos tratados en este portal.)

Además, todos los canales de prensa o librería más tradicional relativos a la materia vista.


7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

1. Ejercicios prácticos cuya ejecución se plasma en la ficha virtual del estudiante en el Tablón de Docencia

2. Examen: control teórico-práctico de los conocimientos adquiridos mediante un parcial dedicado a la materia del primer cuatrimestre (geo-sociedad) y un examen final (parte de historia o ambas para quienes hayan suspendido el parcial o no lo hayan presentado). Se hace una media de ambas pruebas.



7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

Hasta ahora, la evaluación final y calificación del estudiante se obtenía a partir de dos exámenes escritos teórico-prácticos (un parcial y un final en que se les pedirá, según la materia controlada, localización en un mapa, preguntas breves o tipo test, pregunta de desarrollo –elección de un enunciado entre 2 o 3 propuestos. La pregunta de desarrollo representa la más importante puesto que da una idea del grado de asimilación, de reformulación y de la capacidad de síntesis del alumno). La nota media de estos dos controles constituía el 100% de la nota final.

De aquí en adelante (a partir del curso 2007-2008), en virtud de las recomendaciones del Marco Europeo de Referencia, se introducirá una variación en dicha evaluación: El examen (la nota media de las dos pruebas) valdrá por un 90% y los ejercicios por un 10% de la nota final.



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

Francés en un 95%, aunque ocasionalmente se podrá recurrir al castellano para facilitar la comprensión de un punto complicado.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   17


La base de datos está protegida por derechos de autor ©psicolog.org 2019
enviar mensaje

    Página principal
Universidad nacional
Curriculum vitae
derechos humanos
ciencias sociales
salud mental
buenos aires
datos personales
Datos personales
psicoan lisis
distrito federal
Psicoan lisis
plata facultad
Proyecto educativo
psicol gicos
Corte interamericana
violencia familiar
psicol gicas
letras departamento
caracter sticas
consejo directivo
vitae datos
recursos humanos
general universitario
Programa nacional
diagn stico
educativo institucional
Datos generales
Escuela superior
trabajo social
Diagn stico
poblaciones vulnerables
datos generales
Pontificia universidad
nacional contra
Corte suprema
Universidad autonoma
salvador facultad
culum vitae
Caracter sticas
Amparo directo
Instituto superior
curriculum vitae
Reglamento interno
polit cnica
ciencias humanas
guayaquil facultad
desarrollo humano
desarrollo integral
redes sociales
personales nombre
aires facultad