Guía de la titulacióN


ESTUDIOS DE LITERATURA FRANCESA



Descargar 3.15 Mb.
Página14/17
Fecha de conversión26.03.2018
Tamaño3.15 Mb.
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

ESTUDIOS DE LITERATURA FRANCESA





DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

ESTUDIOS DE LITERATURA FRANCESA

TIPO

OPTATIVA

CARÁCTER

CUATRIMESTRAL

CURSO




CICLO




CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

6

4

2

ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

RAFAEL RUIZ ÁLVAREZ

CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS A

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

rruizal@ugr.es

TLF

958241926

FAX

958243666

HORARIO DE TUTORÍAS

MARTES Y JUEVES, DE 11H A 14H.



URL WEB




DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:


ESTUDIOS DE LITERATURA FRANCESA, CON ESPECIAL ATENCIÓN A LA LITERATURA MEDIEVAL.

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:


CONOCIMIENTOS DE LITERATURA FRANCESA.

BUEN NIVEL DE EXPRESIÓN ESCRITA EN LENGUA FRANCESA.



3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

CAPACIDAD PARA REFLEXIONAR Y ANALIZAR TEMAS RELACIONADOS CON LA LITERATURA MEDIEVAL FRANCESA.

CAPACIDAD PARA INVESTIGAR LA RELACIÓN TEMÁTICA DE MITOS MEDIEVALES APLICADOS A LA LITERATURA EUROPEA.



3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

CONOCIMIENTO DE LOS TEXTOS MEDIEVALES LITERARIOS FRANCESES.

CONOCIMIENTO DE LOS MITOS LITERARIOS FRANCESES.

COMPETENCIA EN DICHAS MATERIAS Y EN SU APLICACIÓN A LOS TEXTOS LITERARIOS.


4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



MITOS EN LA LITERATURA MEDIEVAL FRANCESA

EL HÉROE EN LA LITERATURA MEDIEVAL FRANCESA

EL VIAJE EN LOS TEXTOS LITERARIOS FRANCESES DE LA EDAD MEDIA


5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

UTILIZACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO PARA EL ESTUDIO DEL MITO, HÉROE Y VIAJE EN LA LITERATURA MEDIEVAL FRANCESA A TRAVÉS DE: TEXTOS LITERARIOS, CINE, PRENSA Y OTROS MATERIALES GRÁFICOS, MÚSICA Y ARTE.

5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 150

• Clases Teóricas: 50

• Clases Teórico-Prácticas: 50

• Clases Prácticas: 50


• Tutorías especializadas (presenciales o virtuales):
Individuales: 4
• Realización de exámenes:

Examen escrito





6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL




6.2. ESPECÍFICA




6.3. RECOMENDADA




7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

EJERCICIO ESCRITO A PARTIR DE UN FRAGMENTO LITERARIO DONDE EL ALUMNADO DEBERÁ RECONOCER EL MITO, EL HÉROE Y EL VIAJE, COMO ELEMENTOS CLAVE DEL MISMO.

7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

COMPETENCIA A NIVEL DE ADQUISICIONES TÉCNICAS DE LA MATERIA PROPUESTA.

COMPETENCIA EN LA LENGUA FRANCESA ESCRITA Y CAPACIDAD DE REFLEXIÓN Y ANÁLISIS SOBRE LOS TEMAS ABORDADOS.



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

FRANCÉS

  • LEXICOLOGÍA Y LEXICOGRAFÍA FRANCESAS




DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

LEXICOLOGÍA Y LEXICOGRAFÍA FRANCESAS

TIPO

OPTATIVA

CARÁCTER

CUATRIMESTRAL

CURSO



CICLO



CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

6

4

2

ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

RAFAEL GUIJARRO GARCÍA

CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS A

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

guijarro@ugr.es

TLF

958 243665

FAX




HORARIO DE TUTORÍAS


PRIMER CUATRIMESTRE: martes y jueves, de 10h. a 13h.

SEGUNDO CUATRIMESTRE: martes y jueves, de 10h. a 11h 30 y de 13h a 14h 30



URL WEB




DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:



ESTUDIO DE LA FORMACIÓN Y CARACTERÍSTICAS DEL LÉXICO FRANCÉS. REPERTORIOS LÉXICOS Y DOCUMENTACIÓN.

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:


2.1. PRERREQUISITOS

- Los establecidos por la Universidad para acceder a la matriculación

2.2. RECOMENDACIONES

- Competencia comunicativa en francés

- Conocimientos de lingüística general


3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

3.1.1. OBJETIVOS GENERALES

- Iniciar a los estudiantes en el estudio científico del léxico del francés contemporáneo


3.1.2. COMPETENCIAS TRANSVERSALES/GENÉRICAS

- Capacidad de abstracción, análisis y síntesis

- Capacidad de planificación y gestión del tiempo

- Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica

- Habilidades para encontrar y utilizar la información

- Apreciación de la diversidad y multiculturalidad



3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

3.2.1. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

- Describir las estructuras características del léxico del francés contemporáneo y su organización semántica

- Proponer una terminología y un método que permitan conocer las reglas de funcionamiento del léxico francés

- Iniciar a los estudiantes en las técnicas de elaboración de diccionarios y en la descripción lexicográfica de la lengua francesa


3.2.2. COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

Cognitivas (Saber)

- Conocimiento de la formación y del funcionamiento de las unidades léxicas del francés

- Conocimiento de las principales nociones y de los métodos de descripción y análisis de los microsistemas léxicos del francés

- Conocimiento de las relaciones semánticas entre las unidades léxicas

- Conocimiento de los diccionarios franceses, de su historia y de las técnicas de elaboración de los mismos, así como de las nociones y de la terminología utilizadas en lexicografía
Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer)

- Capacidad para reconocer y operar con los conceptos y la terminología adquiridos

- Capacidad para leer y comprender textos franceses especializados en semántica

- Capacidad para analizar y comentar discursos en francés contemporáneo desde el punto de vista del vocabulario

- Capacidad para producir diversos tipos de discursos en francés con especial atención a las estructuras léxicas

- Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos


Actitudinales (Ser)

- Desarrollar una actitud activa en el aprendizaje autónomo

- Desarrollar una disposición a la participación y a la comunicación interpersonal en el trabajo colectivo

- Desarrollar una actitud crítica constructiva



4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



Bloque 1. La lexicologie et la lexicographie. Les méthodes de la sémantique lexicale. Le signe linguistique.

Bloque 2. Le lexique. Le mot et les unités lexicales. Trois types de lexique. Le lexique et le vocabulaire. Le lexique et la réalité.

Bloque 3. L’organisation sémantique du lexique. Les champs lexicaux et les champs sémantiques. La constitution et la description des champs lexicaux.

Bloque 4. Les relations lexicales. La synonymie. L’antonymie. L’hypéronimie et l’hyponymie. L’homonymie et la polysémie. La paronymie. Le sens figuré (métaphore et métonymie). L’autonymie.

Bloque 5. La lexicographie. Les dictionnaires. La fabrication d’un dictionnaire. L’article de dictionnaire. Les entrées lexicographiques. La description lexicographique de la langue. La norme culturelle. Le dictionnaire et l’histoire.


5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

Debido a las características de la asignatura, se compagina el enfoque teórico con el práctico:

- Sesiones académicas teóricas donde el profesor expone los contenidos teóricos del programa, haciendo hincapié en los aspectos más importantes o en los puntos que presenten mayor dificultad. Estas exposiciones podrán ser completadas con la lectura de capítulos de libros o de artículos de revistas científicas.

- Sesiones académicas prácticas en las que el profesor propone ejercicios de vocabulario y otros tipos de actividades en las que se aplican los contenidos tratados en las sesiones académicas teóricas.

- Sesiones colectivas para aclaración de dudas

- Sesiones colectivas para revisión de lecturas


5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 150 horas
• Presentación: 1 hora
• Clases Teóricas: 24 horas

• Clases Teórico-Prácticas: 5 horas

• Clases Prácticas: 12 horas
• Tutorías especializadas (presenciales o virtuales):

Colectivas: 4 horas

Individuales: 2 horas
• Realización de actividades académicas dirigidas:

A) Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.)

B) Sin presencia del profesor: 12 horas
• Otro trabajo personal autónomo:

A) Horas de estudio de temas teóricos: 50 horas

B) Horas de preparación de clases prácticas: 16 horas

C) Preparación del trabajo personal: 10 horas

D) Horas de lectura: 11 horas

E) otros...


• Realización de exámenes:

A) Examen escrito: 2 horas

B) Examen oral:

C) Revisión colectiva del examen: 1 hora



6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

- Baylon, C./ Mignot, M., Initiation à la sémantique du langage, Paris, Armand Colin, 2005

- Dubois, Jean et alii: Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse, 1973.

- Germain, C., La sémantique fonctionnelle, Paris, PUF, 1981.

- Greimas, A-J., Sémantique structurale, Paris, Larousse, 1966.

- Greimas, A-J., Du sens, Paris, Larousse, 1970.

- Guilbert L., La Créativité lexicale, Paris, Larousse, 1975.

- Guiraud, P., Structures étymologiques du lexique français, Paris, Larousse, 1954.

- Lyons J., Éléments de sémantique, Paris, Larousse, 1978.

- Matoré G., La Méthode en lexicologie (Domaine français), Paris, Librairie Marcel Didier, 1953.

- Mounin, G., Clefs pour la sémantique, Paris, Seghers, 1972.

- Quemada, B., Matériaux pour l’histoire du vocabulaire français, Paris, Klincksieck, 1970.

- Ullmann, S., Précis de sémantique française, Berne, Francke, 1952.


- REVUES

- Cahiers de lexicologie



- Langages

- Langue française

6.2. ESPECÍFICA

Bloque 1.

- Arrivé, M. et al.: La Grammaire d’aujourd’hui: guide alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion, 1986.

- Malmberg, B., Signes et symboles. Les bases du langage humain, Paris, A. et J. Picard, 1977.

- Mounin, G., Introduction à la sémiologie, Paris, Minuit, 1970.

- Picoche, J., Précis de lexicologie française. L’étude et l’enseignement du vocabulaire, nouvelle édition revue et mise à jour, Paris, Nathan, 1992 (Première édition 1977).

- Saussure (de), F., Cours de linguistique générale, Paris, Payot, 1969.

Bloque 2.

- Corbin, D., Morphologie dérivationnelle et structuration du lexique, Lille, P.U.L., 1991.

- Mitterand H., Les Mots français, Paris, P.U.F., Collection Que sais-je?, nº270, 1968.

- Mounin, G., Les Problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard, 1963

- Picoche, J., Précis de lexicologie française. L’étude et l’enseignement du vocabulaire, nouvelle édition revue et mise à jour, Paris, Nathan, 1992 (Première édition 1977).

- Rey A., Le Lexique: images et modèles, du dictionnaire à la lexicologie, Paris, Colin, 1977.

- Wagner, Rl., Les Vocabulaires français, Paris, Didier, 1970.

Bloque 3.

-Kleiber, G., Sémantique du prototype, Paris, PUF, 1990

- Lehmann, A./ Martin-Berthet, F., Introduction à la lexicologie. Sémantique et morphologie, Paris, Éditions Nathan, 2000

- Mortureux, M-F., La lexicologie entre langue et discours, Paris, Armand Colin, coll. «Campus Linguistique», 2004.

- Pottier, B., Sémantique générale, Paris, PUF, coll. «Linguistique nouvelle», 1992

Bloque 4.

- Henry, A., Métonymie et métaphore, Gembloux, Duculot, 1984

- Lehmann, A./ Martin-Berthet, F., Introduction à la lexicologie. Sémantique et morphologie, Paris, Éditions Nathan, 2000

- Le Guern, M., Sémantique de la métaphore et la métonymie, Paris, Larousse, 1973

- Martin, R., Pour une logique du sens, Paris, PUF, 1983, chapitre II

- Niklas-Salminen, A., La lexicologie, Paris, Armand Colin, coll. «Cursus», 2003.

- Picoche, J., Structures sémantiques du lexique français, Paris, Nathan, 1986.

Bloque 5.

- Baldinger, K., Introduction aux dictionnaires les plus importants du français, Paris, Klincksieck, 1974.

- Dubois, J. et C., Introduction à la lexicographie: le dictionnaire, Paris, Larousse, 1971.

- Quemada, B. Les Dictionnaires du français moderne (1539-1663), Paris, Didier, 1967.

- Pruvost, J. Dictionnaires et nouvelles technologies, Paris, PUF, 2000.



6.3. RECOMENDADA




7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

1. Control de asistencia y participación en clase

2. Control de preparación y realización de ejercicios prácticos

3. Examen: control teórico-práctico


7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

La evaluación final y calificación del estudiante se obtiene a partir de un examen final teórico-práctico

Si el examen es superado por el estudiante, la nota constituye el 80% de la nota final. El 20% restante resulta de

- la evaluación de la asistencia y participación en clase

- la evaluación de la preparación y realización de los ejercicios prácticos.



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

Francés

  • LITERATURA COMPARADA FRANCO-ESPAÑOLA




DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

LITERATURA COMPARADA FRANCO-ESPAÑOLA

TIPO

(TRONCAL/OBLIGATORIA/OPTATIVA ) Optativa

CARÁCTER

(CUATRIMESTRAL / ANUAL) Cuatrimestral (2º cuatrimestre)

CURSO

4º - 5º

CICLO



CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

6

3

3

ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

Jesús Cascón Marcos

CENTRO

Filosofía y Letras

DEPARTAMENTO

Filología Francesa

E-MAIL

jcascon@ugr.es

TLF

958249972

FAX

958243666

HORARIO DE TUTORÍAS


Lunes y miéroles, de 10 a 13 horas

URL WEB




DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:


Estudio y análisis comparativo de temas y textos en las literaturas francesa y española.

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:


Se recomienda cursar o haber cursado materias de Filología española y/o Filología Francesa.

Conocimiento de la lengua francesa: Nivel B1



3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES


  1. Competencias cognitivas – conocimientos disciplinares (saber):

  2. Conocimientos generales:

  • Conocimiento de técnicas y métodos de trabajo y análisis de las ciencias humanas y sociales, especialmente de obras y textos literarios

Conocimientos generales relacionados con la cultura extranjera y española:

  • Conocimiento de la estructura diacrónica general del pasado: historia, relación entre acontecimientos históricos, principales personajes...

  • Conocimiento de las grandes corrientes del pensamiento.

  • Conocimiento de las grandes corrientes artísticas y producciones culturales

  • Conocimiento de la producción literaria en ambos países (España y Francia)

3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Iniciar a los estudiantes en las últimas corrientes de la literatura comparada y su aplicación práctica mediante el estudio de los temas propuestos. Estimular el análisis contrastivo entre obras o textos pertenecientes a ámbitos literarios y lingüísticos diferentes. Ampliar conocimientos de las literaturas española y francesa de los siglos apuntados.


Desarrollar las capacidades de aprendizaje, comprensión y análisis de las obras literarias del periodo, haciendo hincapié en el trabajo personal del alumno, que ha de manejar textos, tanto de creación literaria, como de crítica, facilitándole los instrumentos de trabajo y las orientaciones necesarias para poder progresar en la capacidad de comprensión y análisis de los textos, el conocimiento de las tendencias y de las grandes corrientes de la literatura correspondiente.


4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



1.-Le roman sentimental espagnol et sa réception en France. Les traductions et les adaptations. Étude spéciale de l’œuvre de D. de San Pedro.

2.-Le roman et les nouvelles au XVIIe siècle. Le roman pastoral. Le roman picaresque. Étude spéciale de L’Astrée

3.- Les nouvelles de Cervantes et leur répercussion en France au XVIIe. Siècle. Étude spéciale de l’œuvre narrative de Scarron


5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

Más allá de la clase magistral, se han de utilizar los métodos de trabajo propios de la historia literaria y el análisis textual. Para ello, se proponen una serie de tareas, programadas y decididas por profesor y alumno, que dispondrá de todas las orientaciones necesarias para llevar a cabo su trabajo. Por ello utilizaremos las siguientes técnicas docentes:

-Sesiones académicas teóricas

-Sesiones académicas prácticas

-Exposición y debate

-Tutorías especializadas

-Controles de lecturas obligatorias



5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 150
• Presentación: 1
• Clases Teóricas: 21

• Clases Teórico-Prácticas:

• Clases Prácticas: 21

Actividades dirigidas presenciales: 15


• Tutorías especializadas (presenciales o virtuales):

Colectivas: 1

Individuales: 1
• Realización de actividades académicas dirigidas:

A) Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.)

- exposición de trabajos y asistencia a la exposición de otros compañeros: 16h

- asistencia a un seminario: 18 h

B) Sin presencia del profesor:
• Otro trabajo personal autónomo:

A) Horas de estudio de temas teóricos: 42

B) Horas de preparación de clases prácticas: 21

C) Preparación del trabajo personal: 8

D) Horas de lectura: 9

E) otros... 7


• Realización de exámenes:

A) Examen escrito: 2

B) Examen oral:

C) Revisión colectiva del examen: 1




6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

Guillen, Claudio: Entre lo uno y lo diverso: introducción a la literatura comparada (Ayer y hoy),Barcelona, Tusquets, 2005.

P. Brunel et Y. Chevrel: Précis de littérature comparée, Les Editions G. Cres et Cie. ,1989.




6.2. ESPECÍFICA

Reynier, G.: Le roman sentimental avant l’Astrée. Paris, Armand Colin. Lever, M.: Le roman français au XVIIe siècle. Paris, PUF

Cioranescu, A.: Le masque et le visage. Du baroque espagnol au classicisme français (esp. los apartados dedicados a la novela). Genève, Droz









7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

A) Control de la asistencia y participación en clase.

B) Control de la realización de actividades y comentarios de textos orales y escritos.

C) Exámenes parciales y finales.

D) Realización de un trabajo sobre un tema en la obra de un autor del programa



7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

A) 20%

B) 30%


C) 20%

D) 30%



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

Francés



7. Libre configuración


  • FRANCÉS PARA FINES ESPECÍFICOS I (HUMANIDADES)




DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

FRANCÉS PARA FINES ESPECÍFICOS I (HUMANIDADES)

TIPO

LIBRE CONFIGURACIÓN

CARÁCTER

CUATRIMESTRAL

CURSO

1-2-3

CICLO 1º




CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

4,5 CR







ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

Mª CARMEN MOLINA ROMERO

LINA AVENDAÑO ANGUITA



CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

cmolina@ugr.es

avendano@ugr.es



TLF

958243665



FAX




HORARIO DE TUTORÍAS


Mª CARMEN MOLINA ROMERO

1ER. CUATRIMESTRE: MARTES Y JUEVES: 10H-11.30 VIERNES: 9-11.30 – 12.30-13.


LINA AVENDAÑO ANGUITA

1ER CUATRIMESTRE: MARTES Y JUEVES DE 8H30 A 11H30

2º CUATRIMESTRE: MARTES Y JUEVES DE 10H A 1H30 Y 13H A 14H30


URL WEB




DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:




2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:


EL APROVECHAMIENTO DE LA ASIGNATURA REQUIERE UN NIVEL DE CONOCIMIENTO DEL FRANCÉS, A1 A2 (SEGÚN EL MARCO EUROPEO COMÚN DE REFERENCIA)

3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

3.1. COMPETENCIAS GENÉRICAS

ADQUISICIÓN DE:

A. COMPETENCIAS INSTRUMENTALES

- capacidad para aprender.

- capacidad de reflexión y análisis

- habilidades de gestión de la información.

- expresión oral y escrita en francés (segunda lengua)
B. COMPETENCIAS INTERPERSONALES.

- capacidad crítica y autocrítica.

- capacidad de trabajo en equipo.
C. COMPETENCIAS SISTÉMICAS.

- Motivación por la calidad.

- Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad.

- Asunción de compromisos y responsabilidades.



3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

3.2. COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

A. COGNITIVAS (Saber)

- conocimiento de los fundamentos morfológicos y sintácticos del francés y del castellano.
B. PROCEDIMENTALES /INSTRUMENTALES (Saber hacer)

- capacidad para comprender un discurso oral en francés.

- capacidad para comunicar en lengua francesa: expresión oral y escrita

- capacidad para asimilar el sistema fonético y fonológico desde un punto de vista funcional.

- capacidad para comprender y aplicar el contenido de los documentos (audio-visuales) utilizados

- capacidad para la búsqueda autónoma de información en francés relacionada con temas de humanidades (historia, geografía, arte, filosofía etc… )

C. ACTITUDINALES (Ser)

- mostrar interés y respeto por la cultura y por la lengua francesa.

- mostrar una actitud abierta al intercambio de ideas y actividades con personas de origen francés.

- mantener una actitud crítica constructiva.

- asumir las responsabilidades adquiridas.

- estar motivado por un aprendizaje de calidad.




4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



- COMPRÉHENSION À L’ÉCOUTE

Exercices à partir de documents audio-visuels divers. (films, reportages, interview, etc.)


-COMPRÉHENSION À LA LECTURE

Exercices à partir d ‘un corpus de textes d’actualité (presses, magazines, etc.…)


-EXPRESSION ORALE

Exercices à partir d’éléments pour l’expression de la pensée: débuter / conclure ; défendre / s’opposer ; insister ; apporter des nuances.


-MISES EN PARATIQUE DU PHONÉTISME FRANÇAIS

Exercices de prononciation.



5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

Gramática

Aplicación de ejercicios estructurales a la adquisición de los fundamentos básicos de la gramática francesa.

Comprensión oral y discriminación fonológica.

Uso de documentos audio-visuales.

como ejercicio de comprensión.

como ejercicio fonético y fonológico


Expresión oral

Adquisición de recursos lingüísticos implicados en la expresión oral de las ideas: iniciar una reflexión / concluir una reflexión; afirmar / negar; defender / oponerse; insistir; matizar.



5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 112
• Clases Teóricas: 8

· Clases Prácticas 23,5h


• Tutorías especializadas (presenciales):

Colectivas: 10,5 h


• Realización de actividades académicas dirigidas:

Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.): 3h


• Otro trabajo personal autónomo:
A) Horas de estudio de temas teóricos: 14h

B) Horas de preparación de clases prácticas: 40 h

C) horas de preparación del trabajo personal: 10h
• Realización de exámenes:

A) Examen escrito: 2 horas

B) Revisión colectiva del examen: 1 h


6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

- Grammaire française de base, coll. Feu vert", Didier Hatier, 1981. (Distribution assez traditionnelle)

- Le français au présent. Grammaire, Didier Hatier, 1987, par Annie Monnerie. (Approche communicative).

- Précis de grammaire française, par Maurice Grévisse, Duculot. (Elle inclut plus d’exceptions grammaticales)

- Le nouveau Bescherelle 3: la grammaire pour tous, Hatier, 1984.

6.2. ESPECÍFICA

Dominique Abry et Marie-laure chalaron, Phonétique (350 exercices), Hachette, 1994.

Grammaire. (Cours de civilisation française de la Sorbonne). 350 exercices Niveau moyen.

6.3. RECOMENDADA

- 350 exercices de grammaire. Exerçons-nous, Hachette (niveau débutant) et corrigés.

- 350 exercices de grammaire. Exerçons-nous, Hachette (niveau moyen) et corrigés.

- Lina Avendaño Anguita y Mª Luisa Bernabé, Le français par les textes narratifs. Niveau moyen et supérieur I, Comares, Granada, 2006.



7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

I Examen escrito:

Ejercicios de gramática

Ejercicios de comprensión de un texto leído y de un texto escrito.
II. Entrega de un trabajo acerca de un tema de humanidades.


7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

En la nota final estarán comprendidos:

- 50% examen

- 25 % trabajo entregado

- 25 % nota de clase



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

FRANCÉS






Compartir con tus amigos:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17


La base de datos está protegida por derechos de autor ©psicolog.org 2019
enviar mensaje

    Página principal
Universidad nacional
Curriculum vitae
derechos humanos
ciencias sociales
salud mental
buenos aires
datos personales
Datos personales
psicoan lisis
distrito federal
Psicoan lisis
plata facultad
Proyecto educativo
psicol gicos
Corte interamericana
violencia familiar
psicol gicas
letras departamento
caracter sticas
consejo directivo
vitae datos
recursos humanos
general universitario
Programa nacional
diagn stico
educativo institucional
Datos generales
Escuela superior
trabajo social
Diagn stico
poblaciones vulnerables
datos generales
Pontificia universidad
nacional contra
Corte suprema
Universidad autonoma
salvador facultad
culum vitae
Caracter sticas
Amparo directo
Instituto superior
curriculum vitae
Reglamento interno
polit cnica
ciencias humanas
guayaquil facultad
desarrollo humano
desarrollo integral
redes sociales
personales nombre
aires facultad