Guía de la titulacióN


PRÁCTICAS DE LABORATORIO Y CONVERSACIÓN



Descargar 3.15 Mb.
Página12/17
Fecha de conversión26.03.2018
Tamaño3.15 Mb.
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

PRÁCTICAS DE LABORATORIO Y CONVERSACIÓN





DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

PRÁCTICAS DE LABORATORIO Y CONVERSACIÓN

TIPO

OPTATIVA

CARÁCTER

CUATRIMESTRAL

CURSO



CICLO



CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

9







ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

RAFAEL RUIZ ÁLVAREZ

LINA AVENDAÑO ANGUITA



CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

rruizal@ugr.es

avendano@ugr.es

TLF

958241926

958243665



FAX




HORARIO DE TUTORÍAS


RAFAEL RUIZ ÁLVAREZ

MARTES Y JUEVES de 11H A 14H


LINA AVENDAÑO ANGUITA

1ER CUATRIMESTRE: MARTES Y JUEVES DE 8H30 A 11H30

2º CUATRIMESTRE: MARTES Y JUEVES DE 10H A 11H30 Y 13H A 14H30


URL WEB




DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:



EJERCICIOS DE PRONUNCIACIÓN Y CORRECCIÓN FONÉTICA. PRÁCTICAS DE CONVERSACIÓN.

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:


CONOCIMIENTOS EXIGIDOS EN LA ENSEÑANZA SECUNDARIA (PRUEBA DE SELECTIVIDAD). EL APROVECHAMIENTO DE LA ASIGNATURA REQUIERE UN NIVEL DE CONOCIMIENTO DEL FRANCÉS A2 B2 (SEGÚN EL MARCO EUROPEO COMÚN DE REFERENCIA).

3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




OBJETIVOS GENERALES

3.1. COMPETENCIAS GENÉRICAS

ADQUISICIÓN DE:

A. COMPETENCIAS INSTRUMENTALES

- capacidad para aprender.

- capacidad de reflexión y análisis

- habilidades de gestión de la información.

- expresión oral en francés (segunda lengua)
B. COMPETENCIAS INTERPERSONALES.

- capacidad crítica y autocrítica.

- capacidad de trabajo en equipo.
C. COMPETENCIAS SISTÉMICAS.

- Motivación por la calidad.

- Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad.

- Asunción de compromisos y responsabilidades.



3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

3.2. COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

A. COGNITIVAS (Saber)

- conocimiento de los fundamentos morfológicos y sintácticos del francés y del castellano.

- conocimiento de los fundamentos fonéticos del francés.


B. PROCEDIMENTALES /INSTRUMENTALES (Saber hacer)

- capacidad para comprender un discurso oral en francés.

- capacidad para comunicar en lengua francesa: expresión oral.

- capacidad para asimilar el sistema fonético y fonológico desde un punto de vista funcional.

- capacidad para comprender y aplicar el contenido de los documentos (audio-visuales) utilizados

- capacidad para la búsqueda autónoma de información lingüística o general relacionada con el idioma o la cultura franceses.

C. ACTITUDINALES (Ser)

- mostrar interés y respeto por la cultura y por la lengua francesa.

- mostrar una actitud abierta al intercambio de ideas y actividades con personas de origen francés.

- mantener una actitud crítica constructiva.

- asumir las responsabilidades adquiridas.

- estar motivado por un aprendizaje de calidad.



4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



- COMPRÉHENSION À L’ÉCOUTE

Exercices à partir de documents audio-visuels divers. (films, reportages, interview etc.…)


-COMPRÉHENSION À LA LECTURE

Exercices à partir d ‘un corpus de textes d’actualité (presses, magazines, et… )


-EXPRESSION ORALE

Exercices à partir d’éléments pour l’expression de la pensée: débuter / conclure ; défendre / s’opposer ; insister ; apporter des nuances.


-MISES EN PARATIQUE DU PHONÉTISME FRANÇAIS

Exercices de prononciation.



5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

Comprensión oral y discriminación fonológica.

Uso de documentos audio-visuales.

- como ejercicio de comprensión.

- como ejercicio fonético y fonológico


Expresión oral

Adquisición de recursos lingüísticos implicados en la expresión oral de las ideas: iniciar una reflexión / concluir una reflexión; afirmar / negar; defender / oponerse; insistir; matizar.



5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 225
• Clases Prácticas: 63 h
• Tutorías especializadas (presenciales):

Colectivas: 24 h


• Realización de actividades académicas dirigidas:

Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.): 3h


• Otro trabajo personal autónomo:
A) Horas de preparación de clases prácticas: 20 h

B) horas de preparación del trabajo personal: 24h

C) horas de visionado de material audio-visual (documentales, películas etc…): 24h
• Realización de exámenes:

A) Examen oral: 64 horas (evaluación continua)

B) Revisión colectiva del examen: 4 h


6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL




6.2. ESPECÍFICA

Gilberte Niquet, Structurer sa phrase. Structurer sa pensée. Techniques d’expression orale et écrite. Hachette, 1987.
Geneviève Dominique de Salins, Sabine Dupré La Tour, Exercices de grammaire. Perfectionnement (améliorer la performance en compréhension orale et écrite). Hatier / Didier, 1991.
Dominique Abry et Marie-laure chalaron, Phonétique (350 exercices), Hachette, 1994.

6.3. RECOMENDADA




7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

Examen oral: evaluación continua a partir de las intervenciones en clase y de la exposición de temas de actualidad.
Para quien no haya conseguido la media con el trabajo de clase habrá un examen oral basado en la comprensión de un texto leído.

7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

SE VALORARÁ:

- la soltura y la capacidad de expresión oral

- los progresos en la pronunciación del francés

- la participación en clase



- la exposición oral de un tema de actualidad.

8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

FRANCÉS


  • PRACTICAS DE LENGUA FRANCESA II




DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

PRACTICAS DE LENGUA FRANCESA II

TIPO

OPTATIVA

CARÁCTER

ANUAL

CURSO

SEGUNDO

CICLO

PRIMER CICLO

CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

9

0

9

ECTS








DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

M. CARMEN MOLINA ROMERO

CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

cmolina@ugr.es

TLF

958249972

FAX

958243666

HORARIO DE TUTORÍAS


PRIMER CUARIMESTRE:

MARTES - JUEVES: 10h-11.30h -VIERNES: 9-11.30

SEGUNDO CUATRIMESTRE:

MARTES – JUEVES: 10h –13h



URL WEB

www.ugr.es/~cmolina

DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:

CONTINUACIÓN DE PRÁCTICAS DE LENGUA FRANCESA I

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:

Conocimientos y nivel exigido para las asignaturas de Prácticas de lengua francesa I y Lengua Francesa I.

3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

3.1. COMPETENCIAS GENÉRICAS

ADQUISICIÓN DE:

A. COMPETENCIAS INSTRUMENTALES

- Conocimientos básicos de la especialidad.

- Capacidad para aprender.

- Capacidad de reflexión.

- Habilidades de gestión de la información.

- Capacidad para planificar y organizar el tiempo.

- Comunicación oral y escrita en lengua materna (español).

- Comunicación oral y escrita en francés (segunda lengua).


B. COMPETENCIAS INTERPERSONALES.

- Capacidad de crítica y autocrítica.

- Capacidad de trabajo en equipo.
C. COMPETENCIAS SISTÉMICAS.

- Motivación por la calidad.

- Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad.

- Asunción de compromisos y responsabilidades.



3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS:

A. COGNITIVAS (Saber)

- Conocimiento de los fundamentos morfológicos y sintácticos del francés y del castellano.

- Conocimiento de los fundamentos fonéticos del francés.

- Conocimiento de la ortografía francesa.

- Conocimiento de técnicas y métodos de descripción de la lengua en sus distintos niveles de organización.

- Conocimiento de un léxico relacionado con determinados campos semánticos: descripción de un ser humano.

- Conocimientos de los fundamentos y recursos de la traducción del francés al castellano y del castellano al francés


B. PROCEDIMENTALES /INSTRUMENTALES (Saber hacer)

- Capacidad para comprender un texto literario redactado en francés.

- Capacidad para comprender un discurso oral en francés.

- Capacidad para comunicar en lengua francesa: expresión oral y escrita en francés. Resumir información y elaborar síntesis y recensiones.

- Capacidad para asimilar el sistema fonético y fonológico desde un punto de vista funcional.

- Capacidad para adquirir la ortografía francesa, con especial atención al desfase entre marcas orales y escritas.

- Capacidad para identificar las diferencias en la expresión de ideas en francés y castellano.

- Capacidad para comprender y aplicar la bibliografía consultada.

- Capacidad par utilizar los diccionarios bilingües y monolingües y enriquecer la competencia léxica.

- Capacidad para la búsqueda autónoma de información lingüística o general relacionada con el idioma y la cultura francesas.


C. ACTITUDINALES (Ser)

- Mostrar interés por el aprendizaje de la lengua y cultura francesas.

- Mostrar una actitud abierta al intercambio de ideas y actividades con personas de origen francés.

- Mantener una actitud crítica constructiva.

- Asumir las responsabilidades adquiridas.

- Estar motivado por un aprendizaje de calidad.




4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



Dado que esta asignatura es eminentemente práctica, los bloques temáticos se articulan en función de los textos y documentos propuestos para su explotación práctica.

El corpus de trabajo está compuesto por unos 30 textos, literarios en su mayoría, junto con documentos para trabajar el vocabulario (expresiones figuradas, canciones, películas, lecturas) y la explotación de un glosario de las lecturas. Los textos se presentarán al alumno desde distintos enfoques: como dictados, compresiones orales u escritas, lecturas comprensivas y lecturas fonéticas o traducciones a vistas o preparadas.

Cada texto dará origen a la explotación del vocabulario a través de la traducción intralingual (sinonimia, paráfrasis, polisemia, homonimia) y a la elaboración de pequeños glosarios temáticos relacionados con ellos. Se proponen entre otros el estudio temático de la expresión del tiempo (meteorológico e indicaciones temporales) y el estudio pormenorizado de la polisemia de palabras claves de los textos.

La explicación de cada texto irá acompañada de un apoyo teórico en la gramática francesa a partir de sus particularidades sintácticas. Los puntos gramaticales explotados son elegidos en función de los contenidos teóricos desarrollados en Lengua Francesa II y de Lengua Francesa III. Se insistirá en una revisión morfológica del vocabulario tratado, con especial atención al género y al número, y a su actualización en un contexto adecuado.



4. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

EXPRESIÓN ESCRITA Y ORTOGRAFÍA: práctica del dictado para promover un razonamiento gramatical, perfeccionar la ortografía y la discriminación fonética, ejercitar la comprensión oral. Durante el primer cuatrimestre los dictados se agruparan en bloques temáticos


COMPRENSIÓN: Ejercicios orales y escritos para desarrollar la comprensión. A partir de un texto escrito y oral aplicar técnicas de reformulación y de recensión en francés. Resumir, retener las partes principales para construir un nuevo texto estructurado. Ejercicios de transposición, interpretación y extrapolación.
ADQUISICIÓN DE UN LÉXICO NUEVO.

Asimilar un vocabulario básico.

Enriquecimiento del vocabulario a partir de ejercicios léxicos sobre los textos propuestos: reformulación, paráfrasis, sinónimos, ampliación de campos semánticos.

Estudio de expresiones figuradas y de discriminación de niveles de lengua.

Elaboración guiada y/o autónoma de glosarios a partir de obras literarias de obligada lectura.
TRADUCCIÓN: utilización de la traducción literaria para un aprendizaje lingüístico del francés y de la técnica de la traducción. Se trabajará a partir de un glosario de La Fée Carabine de Daniel Pennac y del corpus de textos propuestos.

Traducción directa (versión) para valorar el nivel de comprensión en francés y el de expresión en la lengua materna.

Comprensión e interpretación del texto de partida.

Valoración de la riqueza léxica, de la expresión de matices y, especialmente, de los niveles de lengua, juegos de palabras, expresiones figuradas.

Identificación de las peculiaridades sintácticas del texto de partida.

Reproducción fiel del sentido el texto de partida. Y evaluación de las ganancias y pérdidas que se hayan producido.

Evitar los galicismos, calcos e interferencias.


5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 225
• Presentación: 2 horas
• Clases Prácticas: 60 h
• Tutorías especializadas (presenciales) colectivas: 20
• Realización de actividades académicas dirigidas:

A) Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.): 8 h


• Otro trabajo personal autónomo: 121 h

A) Horas de estudio de temas teóricos: 10 h

B) Horas de preparación de clases prácticas: 60 h

C) Preparación del trabajo personal (glosario): 25 h

D) Horas de lectura: 26 h
• Realización de exámenes: 14 h

A) Exámenes escritos: 9 h

B) Examen oral: 30 minutos

B) Revisión colectiva del examen: 4.30 h



6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

DICTIONNAIRES.

Diccionario del uso del español, María Moliner, ed. Gredos, Madrid, 2 vol.

Diccionario ideológico de la lengua española, Julio Casares, ed. Gustabo Pili, Barcelona.

Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
GRAMMAIRE COMPARÉE.

Jean Bouzet, La grammaire espagnole, él. Belin

Coste et Redondo, La syntaxe de l’espagnol moderne, éd. Sedes
EXPRESSION

Abbadie, CL, B. Chovelon et M. H. Morsel: L’Expression française écrite et orale, Presses universitaires de Grenoble, 1988.



6.2. ESPECÍFICA

DICTIONNAIRES

Le Petit Robert I, éd. Le Robert, Paris.

Le Grand Robert, ed. Le Robert, Paris
DICTIONNAIRE BILINGUE

Dictionnaire moderne français-espagnol, espagnol-français, R. García Pelayo et J. Testas, Larousse, Paris.
DICTIONNAIRES DE SYNONYMES

- Thésaurus. Gran Sopena de sinónimos y asociaciones de ideas, David Ortega Cavero, éd. Ramón Sopena, 2 vol.

- Nouveau dictionnaire des synonymes, par E. Genouvrier, Cl. Désirât et T Horde. Larousse.

- Dictionnaire de l’argot, J-P. Colin, Larousse.


GRAMMAIRES AVANCÉES

- Charaudeau P., Grammaire du sens et de l’expression, Hachette, 1992.

-Grévisse M., Le Bon Usage, éd. Duculot.

- Hanse et Blampain, Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, éd. Duculot, 2000.

Wagner et Pinchon, Grammaire du français classique et moderne, éd. Hachette, (Classique), 1982.
E. TEXTES D’AUTEURS CHOISIS

- M. C.Molina Romero y R. Guijarro García, Le français par les textes narratifs II, ED. Comares, 2006.

- Lina Avendaño Anguita, Mª Luisa Bernabé Gil, Le français par les textes narratifs. Niveau moyen – supérieur I, Ed. Comares, 2006
F. LECTURES:

- Daniel Pennac, La Fée Carabine, Folio Gallimard, 1997.

- Marguerite Duras, Dix heures et demie du soir en été, Folio Gallimard, 1986.


6.3. RECOMENDADA

Abbadie, CL, B. Chovelon et M. H. Morsel: L’Expression française écrite et orale, Presses Universitaires de Grenoble, 1988.

Benamou, M. et J. Carduner: Le Moulin à paroles, Paris, Hachette, 1979.

Bonnard, H.: Code du français courant, Paris, Magnard, 1981.

Chamberlain, A. et R. Steele: Guide pratique de la communication, Paris, Didier, 1985.

Cicurel, Francine, Lectures interactives en langue étrangère, Paris, Hachette, 1991.

Delatour, Y., Jennepin, D., et autres: 350 exercices de grammaire, Coll. Exerçons-nous, Pans, Hachette, 1987.

Haensch, G, et J. Marot: Le français tel qu’on le parle. Exercices pratiques de langue française, München, Max Hueber Verlag, 1983.

Langlois-Choquette, M.: S.O.S. (Synthèse en orthographe et en syntaxe), Boucherville, Les Editions Françaises, 1993.

Vignier, Gérard, Lire: du texte au sens. Éléments pour un apprentissage et un enseignement de la lecture, Paris, CLE International.

Le nouveau Bescherelle 3: la grammaire pour tous, Hatier, 1984.


7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

A LO LARGO DEL AÑO.

- Controles aleatorios de dictados, vocabulario, compresiones y traducciones.

- Valoración de las intervenciones orales y grado de participación del alumno.

- Examen parcial escrito (febrero)


FINAL DE CURSO.

Examen escrito (Junio)

Examen Oral (junio)


7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

- EXAMEN PARCIAL ESCRITO (FEBRERO)

Dictados: 10/10

Comprensión 10/10

Vocabulario y verbos 10/10

Traducción directa 10/10

Matización de las notas de asistencia a clase.


- EXAMEN ESCRITO (JUNIO)

Dictados: 10/10

Comprensión 10/10

Vocabulario y verbos 10/10



Traducción directa 10/10
- EXAMEN ORAL (JUNIO): será imprescindible tener aprobado el examen escrito.
*La nota final se obtendrá de la media del escrito y el oral de junio más la nota del examen parcial (si está aprobado) y de las matizaciones de las notas de asistencia a clase.
SI SE SUSPENDE UNA DE LAS PARTES (ORAL O ESCRITA), EL ESTUDIANTE VOLVERÁ A EXAMINARSE DE AMBAS PARTES EN LA CONVOCATORIA SIGUIENTE.

8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

FRANCÉS


  • TEXTOS LITERARIOS FRANCESES




DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

TEXTOS LITERARIOS FRANCESES

TIPO

OPTATIVA

CARÁCTER

CUATRIMESTRAL

CURSO

2º - 3º

CICLO



CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

6

3

3

ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

MARÍA CLARA ROMERO PÉREZ

CENTRO

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS A

DEPARTAMENTO

FILOLOGÍA FRANCESA

E-MAIL

mcromero@ugr.es

TLF

958 24 36 67

FAX




HORARIO DE TUTORÍAS


PRIMER CUATRIMESTRE: MARTES Y JUEVES, DE 11H30 A 14H30

SEGUNDO CUATRIMESTRE: MARTES Y JUEVES, DE 8H30 A 10H Y DE 11H30 A 13H



URL WEB




DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:


ESTUDIO DE TEXTOS LITERARIOS FRANCESES EN RELACIÓN CON LITERATURA FRANCESA I Y II.

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:


2.1. PRERREQUISITOS

- Los establecidos por la Universidad para acceder a la matriculación

2.2. RECOMENDACIONES

- Competencia comunicativa en francés (nivel C1 del Marco Europeo de Referencia)

- Haber cursado las siguientes asignaturas: “Introducción a la Literatura Francesa” (obligatoria), “Literatura Francesa I y II” (troncales) del 1º Ciclo de la carrera.


3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

3.1.1. OBJETIVOS GENERALES

- Iniciar a los estudiantes en los métodos de análisis de los textos literarios franceses

3.2.1.COMPETENCIAS TRANSVERSALES /GENÉRICAS

- Comunicación oral y escrita en la lengua materna (español) y en la lengua francesa

- Conocimiento básico de la especialidad

- Capacidad de planificación y gestión del tiempo

- Capacidad de aprender

- Habilidades para encontrar y utilizar la información

- Apreciación de la diversidad y la multiculturalidad

- Resolución de problemas



3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

3.2.1. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

- Perfeccionar las técnicas del comentario literario en francés

- Perfeccionar la comprensión escrita de la lengua francesa

- Perfeccionar la expresión escrita y oral en lengua francesa mediante la adquisición y práctica de destrezas expresivas avanzadas

- Enriquecer los conocimientos de Literatura francesa

3.2.2. COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

- Cognitivas (Saber)

- Conocimiento de las técnicas del comentario literario

- Afianzamiento teórico de las principales corrientes de la Literatura Francesa estudiadas en Literatura Francesa I y II

- Conocimiento teórico y práctico del plano gramatical del francés y del uso de los tiempos verbales para el estudio de los textos literarios

- Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer)

- Capacidad para comprender, analizar y comentar un texto literario redactado en francés, con especial atención a los aspectos estilísticos

- Capacidad para reconocer y operar con categorías y conceptos en el análisis y comentario literario

- Capacidad para encontrar, manipular y resumir información

- Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos

- Actitudinales (Ser)

- Disposición a la actitud activa en el aprendizaje autónomo, a la actitud crítica constructiva, a la asunción de responsabilidades y al trabajo en equipo.


4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



BLOQUE 1

- Histoire littéraire: principales manifestations littéraires. Notion de «genres».


BLOQUE 2

- Méthodes d’analyse et genres littéraires

- Définition de la méthode à suivre pour bien orienter la démarche ; de l’explication de texte orale au commentaire composé rédigé.

- Lecture méthodique: questions d’observation.

- Lecture analytiques: questions d’analyse.
BLOQUE 3

Le texte narratif:

- Réflexions préliminaires

- Histoire littéraire et contextualisation culturelle

- Analyse pouvant porter sur:

* l’incipit romanesque

* la clôture romanesque

* la description romanesque

* la scène romanesque

* le roman épistolaire

* l’autobiographie
BLOQUE 4

Le texte théâtral:

- Réflexions préliminaires

- Histoire littéraire

- Mouvement du texte

Analyse portant sur:

* la scène d’exposition

* le monologue

* le dénouement de tragédie

* le dialogue


BLOQUE 5

Le texte poétique:

- Réflexions préliminaires

- Contextualisation culturelle

- Composition et analyse stylistique

Analyse portant sur:

* la ballade

* le sonnet

* le poème d’amour

* le poème en prose

* le poème en vers libres

* le calligramme



5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

Debido a las características de la asignatura, se prima el enfoque práctico:

- Sesiones académicas prácticas en las que el profesor propone textos literarios para ser analizados y comentados en clase, a la vez que se revisan conceptos literarios, métodos de análisis, recursos estilísticos , etc.

- Sesiones colectivas para aclaración de dudas.


5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 150 horas
• Presentación: 1 hora
• Clases Teóricas:

• Clases Teórico-Prácticas:

• Clases Prácticas: 41 horas
• Tutorías especializadas (presenciales o virtuales):

Colectivas: 15 horas

Individuales: 3 horas
• Realización de actividades académicas dirigidas:

A) Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.) 15 horas

B) Sin presencia del profesor:
• Otro trabajo personal autónomo:

A) Horas de estudio de temas teóricos: 5 horas

B) Horas de preparación de clases prácticas: 60 horas

C) Preparación del trabajo personal: 10 horas

D) Horas de lectura: 12 horas

E) otros...


• Realización de exámenes:

A) Examen escrito: 2h30

B) Examen oral:

C) Revisión colectiva del examen: 1 hora




6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

- ADAM, A., Littérature française. Des origines à la fin du XVIIe siècle, Paris, Larousse, 1971.

- AGARD, B.; BOIREAUX, E.M.; DARCOS, X., Le XIXe siècle en Littérature, Paris, Hachette, 1986.

- ALBERCS, R.M., L’aventure intellectuelle du XXe siècle. Panorama des littératures européennes, Paris, A.Michel, 1969.

- BERTON, J.C., Histoire de la littérature et des idées en France au XXe siècle, Paris, Hatier, 1983.

- BEUGNOT, B. ; MOUREAUX, J.M., Manuel bibliographique des études littéraires, Paris, Nathan, 1982.

- CASTEX, P.G. ; SURER, P., Manuel des études littéraires françaises, Paris, Hachette, 1946-1953 (6 vol.), 1986.

- GERBOD, F. et P., Introduction à la vie littéraire du XXe siècle, Paris, Bordas, 1986.

- GUTH, P., Histoire de la Littérature française, Paris, Flammarion, (2 vol.), 1981.

- LAFFONT-BOMPIANI, Dictionnaire Encyclopédique de la Littérature Française, Paris, ed. Laffont, 1997.

- LAUNAY, M. ; MAILHOS, G., Introduction à la vie littéraire du XVIIe siècle, Paris, Bordas, 1968.

- ZINK, M., Introduction à la littérature française du Moyen Âge, Paris, Le Livre de Poche, 1992.


6.2. ESPECÍFICA

- BERGEZ, G.; BARBÉRIS, P. et alii., Introduction aux méthodes critiques pour l’analyse littéraire, Paris, Dunod, 1999.

- DELCROIX, M.; HALLYN, F., Introduction aux études littéraires. Méthodes du texte, Paris-Gembloux, Ed. Duculot, 1987.

- DELOFFRE, F.M., Stylistique et poétique françaises, Paris, C.D.U.-SEDES, 1970.

- DÉSALMAND, P., et alii., Le commentaire composé (L, ES, S). L’étude littéraire, Paris, Hatier, coll. «Profil, les pratiques du Bac», 1998.

- DUPRIEZ, B., Gradus. Les procédés littéraires. (Dictionnaire), Paris, Union générale d’Éditions, coll. «10/18», 1984.

- GARDES-TAMINE, J., La stylistique, Paris, A. Colin, coll. «Cursus», 1992.

- GENETTE, G., Figures, Paris, Seuil, 1972.

- PHILIPPE, G., Le roman. Des théories aux analyses, Paris, Seuil, 1996.

- THORAVAL, J. ; LÉO, M., Le commentaire de textes littéraires, Paris, Bordas/Mouton, 1969.

- VALETTE, B., Le roman. Initiation aux méthodes et aux techniques modernes d’analyse littéraire, Paris, Nathan, 1992.



6.3. RECOMENDADA




7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

1. Control de asistencia y participación en clase.

2. Control de preparación y realización de las prácticas.

3. Examen control teórico-práctico.


7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

La evaluación final y calificación de los estudiantes se obtiene a partir de un examen final escrito que comprende un comentario literario y una pregunta teórica. La nota constituye el 70% de la nota final. El 30% restante resulta de:

- la evaluación de la asistencia, preparación y participación en clase a lo largo del semestre

- la exposición oral de un comentario

- Aquellos estudiantes que no hayan seguido oficialmente las clases presenciales y no hayan realizado de una manera satisfactoria todas y cada una de las actividades proyectadas a lo largo del semestre serán evaluados a través del examen final de la asignatura establecido oficialmente por la Secretaría del Centro.



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

Francés




Compartir con tus amigos:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17


La base de datos está protegida por derechos de autor ©psicolog.org 2019
enviar mensaje

    Página principal
Universidad nacional
Curriculum vitae
derechos humanos
ciencias sociales
salud mental
buenos aires
datos personales
Datos personales
psicoan lisis
distrito federal
Psicoan lisis
plata facultad
Proyecto educativo
psicol gicos
Corte interamericana
violencia familiar
psicol gicas
letras departamento
caracter sticas
consejo directivo
vitae datos
recursos humanos
general universitario
Programa nacional
diagn stico
educativo institucional
Datos generales
Escuela superior
trabajo social
Diagn stico
poblaciones vulnerables
datos generales
Pontificia universidad
nacional contra
Corte suprema
Universidad autonoma
salvador facultad
culum vitae
Caracter sticas
Amparo directo
Instituto superior
curriculum vitae
Reglamento interno
polit cnica
ciencias humanas
guayaquil facultad
desarrollo humano
desarrollo integral
redes sociales
personales nombre
aires facultad