Guía de la titulacióN


FONÉTICA Y FONOLOGÍA FRANCESAS



Descargar 3.15 Mb.
Página10/17
Fecha de conversión26.03.2018
Tamaño3.15 Mb.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   17

FONÉTICA Y FONOLOGÍA FRANCESAS




DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

Fonética y fonología francesas

TIPO

(TRONCAL/OBLIGATORIA/OPTATIVA ) optativa

CARÁCTER

(CUATRIMESTRAL / ANUAL) cuatrimestral

CURSO




CICLO

1

CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

6

4

2

ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

Rodrigo López Carrillo

CENTRO

Facultad de Filosofía y Letras

DEPARTAMENTO

Filología Francesa

E-MAIL

rodericu@ugr.es

TLF

958 24 36 64

FAX

958 24 36 66

HORARIO DE TUTORÍAS


Lunes y Miércoles: 10h-13h


URL WEB

Lunes y Miércoles: 10h-13h

DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:

Estudio fonético y fonológico de la lengua francesa

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:





3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

— Servir de base teórico-práctica en la enseñanza de los estudios de Filología Francesa.

—Afianzar la comprensión de los rasgos fonéticos y prosódicos estudiados y conseguir que el estudiante advierta y corrija en su propia práctica de la lengua francesa las realizaciones ajenas al fonetismo y a la prosodia de dicha lengua.

—Se pretende que el estudiante llegue a conocer las características de la fonética francesa, en ciertos casos comparada con la española, con el fin de conseguir una correcta pronunciación del francés.

—Que los alumnos sean conscientes del valor funcional de las oposiciones fonológicas que no existen en español.

—Que los estudiantes conozcan cómo se pueden obtener documentos sonoros actuales gracias a la informática y al internet.

—Que los estudiantes puedan sensibilizarse con la transcripción fonética, con los símbolos y su correcta aplicación a la lengua francesa.

—Que los alumnos puedan leer un documento adecuando el ritmo y la entonación correctos para cada caso.

— Reflexionar sobre los sistemas fonológicos francés y español en contraste.

—Asimismo, deberá ser capaz de realizar e interpretar transcripciones fonéticas, esquemas entonativos, etc.


3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

- Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.

- Comunicación oral y escrita en la lengua materna.

- Habilidades básicas de manejo del ordenador.

- Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad).

- Trabajo en equipo.

- Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia.

- Conocimiento de los recursos gramaticales del francés (morfología, sintaxis).

- Conocimiento de los fonemas y su realización en contextos concretos (alófonos), de la composición fonética de las palabras (estructura silábica, secuencia acentual de las palabras, etc.), conocimiento de los rasgos distintivos de los fonemas, de los rasgos prosódicos y esquemas entonativos, etc.

- Conocimiento de la historia y cultura de los países de habla francesa

- Conocimiento de las técnicas y métodos del análisis lingüístico

- Conocimiento de la situación sociolingüística de la lengua francesa.

- Capacidad de percepción y uso adecuado de las diferencias de registro y variedades lingüísticas.

- Capacidad para articular una pronunciación correcta partiendo de la forma escrita (conocimiento de las convenciones ortográficas, capacidad de consultar un diccionario y el conocimiento de las convenciones utilizadas en los diccionarios para la representación de la pronunciación, conocimiento de la repercusión que las formas escritas, sobre todo los signos de puntuación, tienen en la expresión y en la entonación, capacidad de resolver la ambigüedad (palabras homónimas, ambigüedades sintácticas, etc.) en función del contexto, etc.

- Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica.

- Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos en perspectiva histórico-comparativa.

- Capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica.

- Capacidad de aprender con eficacia (tanto desde el punto de vista lingüístico como sociocultural) partiendo de la observación directa de los acontecimientos de comunicación y de la participación en ellos mediante el desarrollo de destrezas perceptivas, analíticas y heurísticas (de descubrimiento y análisis).

- Capacidad de relacionar entre sí la cultura de origen y la cultura extranjera.



4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



Programa Básico:

Fonética, fonología y prosodia del FLE: Aspectos teóricos y prácticos de discriminación y producción oral.


Programa de Teoría:

1. La Phonétique du français contemporain.

1.1. Généralités. Phonétique acoustique et phonétique articulatoire.

1.2. Phonétique et phonologie.

1.3. Description des voyelles françaises.

1.4. Description des consonnes françaises.

1.5. Description des glides ou semi-voyelles.
2. Phonétique Combinatoire.

2.1. L’assimilation.

2.2. La liaison et l’enchaînement.

2.3. L’élision.


3. Phonologie.

3.1. La situation du système phonologique français. État actuel.

3.2. Les voyelles orales.

3.3. La question du “e muet”.

3.4. Les voyelles nasales. Réduction de phonèmes.

3.5. Les consonnes. Inventaire des phonèmes consonantiques.


4. Prosodie du français:

4.1. La quantité (durée) des sons français.

4.2. L’accent: place et fonction.

4.3. L’ intonation: niveaux et schémas intonatifs.



5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

Las clases se impartirán en lengua francesa. Se alternarán los créditos teóricos –clases magistrales y explicaciones del profesor– y los créditos prácticos según las necesidades del programa, garantizándose una extensa aplicación práctica de los temas que así lo requieran. La participación del alumnado resulta esencial en esta materia, como se desprende de los objetivos de la misma. En el caso de contar con alumnos francófonos cuya plena competencia oral en la lengua francesa quede demostrada con anterioridad al inicio de la asignatura, se podrían arbitrar las medidas necesarios para adecuar el sistema de evaluación a sus características particulares.

Se recomienda la asistencia regular a clase, la realización regular de las tareas propuestas en clase y la consulta de la bibliografía.

Si el profesor lo considera conveniente, los estudiantes entregarán y/o expondrán en clase, de acuerdo con él, un trabajo mecanografiado, indicando la bibliografía utilizada. Si se creyera oportuno podrían realizarse en grupos de tres o cuatro personas.


5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 150
• Presentación: 1
• Clases Teóricas: 21

• Clases Teórico-Prácticas:

• Clases Prácticas: 21

Actividades dirigidas presenciales: 15


• Tutorías especializadas (presenciales o virtuales):

Colectivas: 1

Individuales: 1
• Realización de actividades académicas dirigidas:

A) Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.)

- exposición de trabajos y asistencia a la exposición de otros compañeros: 16h

- asistencia a un seminario: 18 h

B) Sin presencia del profesor:
• Otro trabajo personal autónomo:

A) Horas de estudio de temas teóricos: 42

B) Horas de preparación de clases prácticas: 21

C) Preparación del trabajo personal: 8

D) Horas de lectura: 9

E) otros... 7


• Realización de exámenes:

A) Examen escrito: 2

B) Examen oral:

C) Revisión colectiva del examen: 1




6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

Abry, D. & Chalaron, M.-L. (1994): Phonétique: 350 exercices, avec six cassettes, Vanves: Hachette.

Alarcos Llorac, E. (1950): Fonología española. Madrid: Gredos. Coll. Biblioteca Románica Hispánica. III, Manuales, 19914.

Arrivé, M. et al. (1985): La grammaire d’aujourd’hui: Guide alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion, 1986.

Baylon, Ch. et P. Fabre (1975): Initiation à la linguistique, Paris, Nathan. Col. “Linguistique générale”, 1987.

Bourciez, E. et J. (1967): Phonétique Française. Étude historique, Paris, Klincksieck, 1978.

Bretos Bórnez, J., A. Bénit & D. Tejedor de Felipe (2001): De la prononciation à la graphie: tableaux de phonétique du français contemporain (suivis d’exercices de transcription phonétique et leurs corrigés), Madrid: UAM.

Bruña Cuevas, M. (2002): “Le [F] dans la prononciation figurée des dictionnaires français-espagnol des XIXe et XXe siècles”, La lingüística francesa en el nuevo milenio. Milenio: Lleida, pp.123-133.

Callamand, M. (1973): L’intonation expressive. Exercices systématiques de perfectionnement, Paris: Hachette.

— (1981): Méthodologie de l’Enseignement de la Prononciation. Paris. CLÉ International.

Chevalier, J.-Cl. et al. (1964): Grammaire Larousse du français contemporain, Paris: Larousse, 1996.

Chiss, J.-L., Filliolet, J. et D. Maingueneau (1977 et 1978): Linguistique française. Initiation à la problématique structurale, I et II, Paris, Hachette.

Dubois, J. et al. (1973): Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Paris, Larousse, 1994.

Gili Gaya, S. (1961): Elementos de fonética general, Madrid, Gredos. Coll. Biblioteca Románica Hispánica. III, Manuales, 1971.

Guiraud, P. (1965): Le français populaire, Paris, P.U.F., 19784.

Jakobson, R. (1963): Essais de linguistique générale I, Coll. Points, Paris: Minuit, Ch. II: Phonologie).

Martinet, A. (1960): Éléments de linguistique générale, Paris: A. Colin, 1969. Coll. U2

― (1968) (dir.): Le langage, Paris: Gallimard, 1973. Coll. “Encyclopédie de la Pléiade”, 25.

—(1969): Le français sans fard, Paris: P.U.F., 1974. Coll. “SUP/Le linguiste”, 6.

Quilis, A. et J. A. Fernández (1965): Curso de fonética y fonología españolas para estudiantes angloamericanos, Madrid, C.S.I.C., 199013.

Stern, H. (1966): Manuel de phonétique française, Copenhague, Munksgaard.

Vendryes, J. (1921): Le langage. Introduction linguistique à l’Histoire, Paris, La Renaissance du livre.


6.2. ESPECÍFICA

Cantera Ortiz de Urbina, J. & E. de Vicente (1980): Los sonidos del francés, Madrid: Anaya. Coll. “Temas monográficos de educación”.

Carrascal Sánchez, J. (1974): Fonética correctiva del francés, Sevilla: Universidad.

Cerdà, R.: “Fonética y fonología generales”, in [Fecha de la última consulta: 01-03-07].

Crystal, D. (2000): Diccionario de lingüística y fonética, Barcelona, Octaedro.

Delattre, P. (19512a): Principes de phonétique française à l’usage des étudiants anglo-américains, Middlebury.

— (1951b): «Le jeu de l’E instable intérieur en français», French Review, 24/4, pp. 341-351.

— (1953): «Les mots phonétiques du français», The French Review, XXVIII, pp. 59-63.

— (1966): Studies in French and comparative phonetics, La Haye: Mouton.

Dell, F. (1973): Les règles et les sons: introduction à la phonologie générative, Paris: Hermann, 1992.

Duchet, J.-L. (1981): La phonologie, Paris: P.U.F., 1992. Coll. Que sais-je?

Gadet, F. (1989): Le français ordinaire, Paris, Armand Colin. Coll. “Linguistique”.

— (1999): «La langue française au XXe siècle», in J. Chaurand (dir.), Nouvelle histoire de la langue française, Paris: Seuil, pp. 581-663.

Gardes-Tamine, J. (1988): La grammaire, t. I: Phonologie, morphologie, lexicologie. Paris: A. Colin.

Guimbretière, E. (1994): Phonétique et enseignement de l’oral, Paris: Didier / Hatier.

Grammont. M. (1894): «La loi des trois consonnes», Mémoire de la Société Linguistique de Paris, 8, pp. 53-90.

— (1914): Traité pratique de prononciation française, Paris, Delagrave, 19519.

― (1971): Traité de phonétique, Paris: Delagrave.

Hansen, A. (1998): Les voyelles nasales du français parisien moderne, Copenhague: Museum Tusculanum Press.

Léon, M. (1964): Exercices systématiques de prononciation française, Paris: Hachette.

— (1966b): Phonétisme et prononciations du français, Paris: Nathan. Coll. “Fac”, 20014.

—et al. (1977): La phonologie. Les écoles et les théories, Paris: Klincksieck.

Léon, P. R. et M. (1964): Introduction à la phonétique corrective, Paris: Hachette-Larousse, 1971.

— (1977): La prononciation du français, Paris, Nathan. Coll. “Linguistique”, 128.

Lerond, A. (1980): Dictionnaire de la prononciation française. Paris: Larousse.

Malmberg, B. (1954): La Phonétique, Paris: PUF. Coll. Que sais-je?, 1993.

— (1965): Estudios de fonética hispánica, Madrid, C.S.I.C.

― (1971a): Les domaines de la phonétique, Paris: PUF.

― (1971b): Manuel de phonétique générale et romane. La Haye: Mouton.

― (1982): Phonétique française, Lund: Liber Förlag.

Martinet, A. (1955): Économie des changements phonétiques. Traité de phonologie diachronique, Berna: Franke, 19703. Col. Bibliotheca Romanica, 1re série, X.

― (1956): La description phonologique, Genève: Droz.

—(1971): La prononciation du français contemporain, Genève: Droz.

― (1972): La fonología como fonética funcional, Buenos Aires: R. Alonso.

— et H. Walter (1973): Dictionnaire de la prononciation française dans son usage réel, Paris, France-Expansion.

Marchal, A. (1980): Les sons et la parole. Montréal: Guérin.

Mercier, S. (1976): Les sons fondamentaux du français: méthode progressive à l’usage des étrangers, Paris: Hachette.

Navarro Tomás, T. (1918 [Madrid: Hernando]): Manual de pronunciación española, Madrid, C.S.I.C. Publicaciones de la Revista de Filología Española, 197418.

Nyrop, K. (19638): Manuel phonétique du français parlé, [s. l.], Gyldendal.

Pedoya-Guimbretière, E. (1994): Phonétique et enseignement de l’oral, Paris, Didier.

— et M. Kaneman-Pougatch (1995): Plaisir des sons: enseignement des sons du français, Paris, Hatier.

Vion, R. (1988): «Phonologie», Encyclopaedia Universalis, vol. 14. Paris, pp. 490-494.

Walter, H. (1976): La dynamique des phonèmes dans le lexique français contemporain, Paris, France-Expansion.

— (1977): La phonologie du français, Paris: PUF. Coll. “SUP/Le linguiste”.

— (1988): Le français dans tous les sens, Paris, R. Laffont.

Warnant, L. (1968): Dictionnaire de la prononciation française dans sa norme actuelle, Gembloux: Duculot, 1988.

— (1996): Orthographe et prononciation en français, Louvain-la-Neuve: Duculot.

Wioland, F. (1991): Prononcer les mots français. Des sons et des rythmes, Paris, Hachette.

Zielinski Picquoin, M. (1972): Problemas de Fonética y Fonología contrastivas del español y del francés aplicados a la Didáctica. Tesis doctoral inédita, Murcia, Universidad (Facultad de Letras).



6.3. RECOMENDADA

Les Accents des Français: . [Fecha de la última consulta: 01-03-07]

Principales caractéristiques phonétiques du français québécois: . [Fecha de la última consulta: 01-03-07]

Carton, F. (1974): Introduction à la phonétique du français, Paris: Bordas, 1991.

Charbonnier, C. (1991): Manuel de prononciation française. Phonétique orthoépique, Cáceres: Univ. Extremadura.

Companys, E. (1966): Phonétique française pour hispanophones, Paris: Larousse.

D’Introno, E. del Teso et R. Wetson (1995): Fonética y fonología actual del español, Madrid: Cátedra, Col. “Lingüística”.

Donohue-Gaudet, M.-L (1969): Le vocalisme et le consonantisme français, Paris: Delagrave.

Kaneman, M. & Pedoya, E. (1991): Plaisir des sons: enseignement des sons du français. Paris: Alliance française.

Lavella Sánchez, C. et al. (1985): Propuestas para una pedagogía en la pronunciación en E.G.B. Murcia: Universidad, I.C.E.

Pagniez-Delbart, T. (1990 et 1992): À l’écoute des sons, 2 vols. Paris, Clé International.

Thomas, J. M. C., L. Bouquiaux, & Cloarec-Heiss, C. (19761): Initiation à la phonétique, Paris: PUF.

Tomé Díez, M. (1994): Fonética francesa para uso de españoles, León, Universidad, Secretariado de Publicaciones.

Torres Monreal, F. (1980): Pronunciación y ortografía del francés para hispanohablantes, Madrid, S.G.E.L.

Yllera, A. (1991): Fonética y Fonología Francesas, Madrid: UNED, 1999.



7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

Estará basado en los exámenes y pruebas que se realicen, así como en la participación en las clases prácticas. Para poder presentarse a los mismos será necesario haber entregado o expuesto, en su caso, los trabajos correspondientes.

La participación del estudiante en las actividades, individuales o colectivas, realizadas durante el curso será tenida en cuenta por el profesor de la materia. Aquellos alumnos que no asistan a clase con regularidad o manifiesten un desinterés patente con falta de continuidad en la realización de las pruebas periódicas, no podrán obtener en ningún caso una calificación superior a “aprobado”. Los alumnos que no asistan a clase nunca o en muy contadas ocasiones deberán ponerse en contacto con el profesor para saber de qué modo podrán superar la asignatura; esta opción limita la calificación a un máximo de “aprobado”.



7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

Los exámenes, que tendrán una duración mínima de dos horas, constarán de las siguientes pruebas:

– transcripción fonética de un texto escrito (50%).

– interpretación de una transcripción fonética (25%).

– pregunta o preguntas teórico-prácticas (25%).

Por otra parte los estudiantes deberán leer un libro indicado por el profesor a principios del curso.

Igualmente, los estudiantes libres presentarán, en su caso, los trabajos sobre temas que le serán indicados por el profesor.



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

Lengua francesa


  • GRAMÁTICA COMPARADA ESPAÑOL-FRANCÉS I




DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA

NOMBRE

Gramática comparada español-francés I

TIPO

Optativa

CARÁCTER

Cuatrimestral

CURSO




CICLO

1

CRÉDITOS

TOTALES

TEÓRICOS

PRÁCTICOS

LRU

6

4

2

ECTS










DATOS BÁSICOS DE LOS PROFESORES

NOMBRE

Rodrigo López Carrillo

CENTRO

Facultad de Filosofía y Letras

DEPARTAMENTO

Filología Francesa

E-MAIL

rodericu@ugr.es

TLF

958 24 36 64

FAX

958 24 36 66

HORARIO DE TUTORÍAS

Lunes y miércoles: L-X: 12:30-14:30, Viernes: 12h-14h


URL WEB

http://www.ugr.es/~rodericu

DATOS ESPECÍFICOS DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPTOR:

Estudio contrastivo de las gramáticas francesa y española

2. PRERREQUISITOS Y RECOMENDACIONES:





3. OBJETIVOS

(expresados en términos de resultados del aprendizaje y competencias)




3.1. OBJETIVOS GENERALES

- Comunicación oral y escrita en la lengua materna y conocimiento de una segunda lengua.

- Tener capacidad crítica y autocrítica.

- Tener capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia.

- Tener iniciativa y espíritu emprendedor.



3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

- Dominio instrumental de la lengua francesa.

- Conocimiento de los recursos gramaticales del francés (morfología, sintaxis).

- Conocimiento de la organización del significado (relaciones contextuales, referenciales, connotación, sinonimia / antonimia, hiponimia / hiperonimia, régimen semántico, metonimia, análisis componencial, traducción, relaciones lógicas como presuposición, implicación, etc.).

- Conocimiento de los fonemas y su realización en contextos concretos (alófonos), de la composición fonética de las palabras (estructura silábica, secuencia acentual de las palabras, etc.), conocimiento de los rasgos distintivos de los fonemas, de los rasgos prosódicos y esquemas entonativos, etc.

- Conocimiento de usos y costumbres relacionados con la vida diaria (comida y bebida, horas de comidas, modales en la mesa; días festivos; horas y prácticas de trabajo; actividades de ocio (aficiones, deportes, hábitos de lectura, medios de comunicación) y las condiciones generales de vida (niveles de vida, con variaciones regionales, sociales y culturales); condiciones de la vivienda; medidas y acuerdos de asistencia social).

- Conocimiento de las técnicas y métodos del análisis lingüístico.

- Conocimiento teórico y práctico de la traducción de y al francés.

- Capacidad de comunicación oral y escrita en lengua francesa.

- Capacidad de expresión y comprensión a nivel de las microfunciones (ofrecer y buscar información factual, expresar actitudes factuales —acuerdo/desacuerdo—, cognitivas —conocimiento/ignorancia, recuerdo/olvido, duda/certeza—; modales —obligaciones, necesidad, capacidad—; volitivas —carencias, deseos, intenciones, preferencias—; emocionales o afectivas —placer/desagrado, preferencias, satisfacción, interés, sorpresa, esperanza, desilusión, miedo, preocupación, gratitud—, etc.) y macrofunciones (categorías para el uso funcional del discurso hablado o del texto escrito que consisten en una secuencia —descripción, narración, comentario, exposición, exégesis, explicación, demostración, instrucción, argumentación, persuasión, etc.).

- Capacidad para utilizar adecuadamente marcadores lingüísticos de relaciones sociales, en función de los parámetros de la situación de comunicación (relaciones interpersonales, representaciones mutuas, dimensión espacio-temporal, etc.): fórmulas de tratamiento, saludos, fórmulas de presentación, etc.

- Capacidad para articular una pronunciación correcta partiendo de la forma escrita (conocimiento de las convenciones ortográficas, capacidad de consultar un diccionario y el conocimiento de las convenciones utilizadas en los diccionarios para la representación de la pronunciación, conocimiento de la repercusión que las formas escritas, sobre todo los signos de puntuación, tienen en la expresión y en la entonación, capacidad de resolver la ambigüedad (palabras homónimas, ambigüedades sintácticas, etc.) en función del contexto, etc.

- Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica.

- Capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica.

- Capacidad de relacionar entre sí la cultura de origen y la cultura extranjera.



4. CONTENIDOS

(BLOQUES TEMÁTICOS)



0. Introducción.
1. El grupo nominal.

1.1. El nombre.

1.2. Los determinantes del nombre.

1.3. Los pronombres.

1.3.1. Estudio especial de ON y de SE.

1.3.2. Estudio especial de EN e Y.


2. El grupo verbal.

2.1. Generalidades.

2.2. La construcción de los verbos: transitivos, intransitivos, pronominales. Las perífrasis verbales.

2.3. Modos y tiempos.

2.3.1. Estudio especial del subjuntivo.

2.3.2. Estudio especial del participio, del gerundio y del gérondif.

2.3.3. Los equivalentes de devenir, rendre y faire.


5. METODOLOGÍA


5.1. TÉCNICAS DOCENTES

Las clases se impartirán en lengua francesa. Se alternarán los créditos teóricos –clases magistrales y explicaciones del profesor– y los créditos prácticos según las necesidades del programa, garantizándose una extensa aplicación práctica de los temas que así lo requieran. La participación del alumnado resulta esencial en esta materia, como se desprende de los objetivos de la misma. En el caso de contar con alumnos francófonos cuya plena competencia oral en la lengua francesa quede demostrada con anterioridad al inicio de la asignatura, se podrían arbitrar las medidas necesarios para adecuar el sistema de evaluación a sus características particulares.

Se recomienda la asistencia regular a clase, la realización regular de las tareas propuestas en clase y la consulta de la bibliografía.

Si el profesor lo considera conveniente, los estudiantes entregarán y/o expondrán en clase, de acuerdo con él, un trabajo mecanografiado, indicando la bibliografía utilizada. Si se creyera oportuno podrían realizarse en grupos de tres o cuatro personas.


5.2. ACTIVIDADES Y HORAS DE TRABAJO ESTIMADAS

TOTAL nº de Horas: 150
• Presentación: 1
• Clases Teóricas: 21

• Clases Teórico-Prácticas:

• Clases Prácticas: 21

Actividades dirigidas presenciales: 15


• Tutorías especializadas (presenciales o virtuales):

Colectivas: 1

Individuales: 1
• Realización de actividades académicas dirigidas:

A) Con presencia del profesor: (ejemplo, exposiciones orales, comentarios en clase, etc.)

- exposición de trabajos y asistencia a la exposición de otros compañeros: 16h

- asistencia a un seminario: 18 h

B) Sin presencia del profesor:
• Otro trabajo personal autónomo:

A) Horas de estudio de temas teóricos: 42

B) Horas de preparación de clases prácticas: 21

C) Preparación del trabajo personal: 8

D) Horas de lectura: 9

E) otros... 7


• Realización de exámenes:

A) Examen escrito: 2

B) Examen oral:

C) Revisión colectiva del examen: 1




6. BIBLIOGRAFÍA

6.1. GENERAL

ALCINA FRANCH, J. y J. M BLECUA (1975): Gramática española. Barcelona: Ariel, 1989.

BONNARD, H. (1981): Code du français courant. Paris: Hachette.

BOUZET, J. (1978): Grammaire espagnole. Paris: Belin.

CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. et al. (1998): Diccionario francés-español de falsos amigos. Alicante: Universidad.

CASARES, J. (1959): Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gili, 1990.

COSTE, D. et A. REDONDO (1965): Syntaxe de l’espagnol moderne. Paris: S.E.D.E.S., 1990.

DUBOIS, J. et al. (1973): Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse, 1982.

GILI GAYA, S. (1987): Curso superior de sintaxis española. Barcelona: Bibliograf.

MARTÍNEZ DE SOUSA, J. (1988): Diccionario de usos y dudas del español actual. Madrid: Vox-Bibliograf.

MOLINER, M. (1986): Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos. Hay una edición electrónica.

OLIVARES PARDO, A. (2000): “Le passé simple: un temps éloigné et isolé? Une approche contrastive”, in M. Luz CASAL et al. (eds.), La lingüística francesa en España camino del siglo XXI, II. Navarra: Arrecife, pp. 757-768.

SECO, M. (1982): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 19938.

— et al. (1999): Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.


6.2. ESPECÍFICA

BRUYNE, J. de (1998): Grammaire espagnole. Grammaire d’usage de l’espagnol moderne. Paris/Bruxelles: De Boeck & Larcier, Dpt. Duculot.

CAMPRUBI, M. (1972): Études fonctionnelles de grammaire espagnole. Toulouse: France-Ibérie Recherche.

— (1999): Questions de linguistique romane contrastive. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail.

DARMESTETER, A. (19672): Traité de la formation des mots composés dans la langue française comparée aux autres langues romanes et au latin... Paris: Champion, 1967.‑ Ed. revue, corrigée et en partie refondue avec une préface par Gaston Paris.

DENIS, S., L. POMPIDOU et M. MARAVALL (1984): Dictionnaire espagnol-français, français espagnol. Paris: Hachette.

FERRERES MASPLÁ, F. y A. OLIVARES PARDO (1996): “Hacia una sistemática del condicional en francés y en español”, in E. ALONSO, M. BRUÑA et al. (eds.), La lingüística francesa: gramática, historia, epistemología, I. Sevilla: Grupo Andaluz de Pragmática, pp. 319-328.

FERRERES MASPLÁ, F. y M. A. VIDAL COLELL (2000): “L’imparfait de l’indicatif, ce visage aux mille éclats”, in Mª Luz CASAL et al. (eds.), La lingüística francesa en España camino del siglo XXI, I. Navarra: Arrecife, pp. 439-453.

GERBOIN, P. y Ch. LEROY (1994): Grammaire d’usage de l’espagnol contemporain. Paris: Hachette, 1997.

GREVISSE, M. (1936): Le bon usage. Paris-Gembloux: Duculot, 198612.

RUQUET, M. et J.-L. QUOY-BODIN (1988): Raisonner à la française. Paris: Clé International.



6.3. RECOMENDADA

BASTIDA MOURIÑO, V. (1978): «Las principales dificultades de las preposiciones francesas y españolas (Estudio contrastivo)», en Estudios Románicos, 1, pp. 59-104.

BENAC, H. (1978): Guide alphabétique des difficultés du français. Paris: Hachette, col. «Faire le point», 66.

BESCHERELLE (1982): Le nouveau Bescherelle. 1. L’art de conjuguer. Dictionnaire de 12000 verbes. Paris: Hatier.

BOUIX-LEEMAN, D. et al. (1980): Larousse de la conjugaison. 10000 verbes, 115 conjugaisons. Paris: Larousse.

GARCÍA, M. y F. MARTÍN MÁS (1986): Elementos de sintaxis comparada francesa y española. Murcia: [Sucesores de Nogués].

GARCÍA PEINADO, M. Á., B. ÁLVAREZ GONZÁLEZ, y F. ANGUITA PÉREZ, (1988): Fundamentos básicos de sintaxis comparativa (francés-español). Córdoba: Universidad, colecc. “Textos e instrumentos” n1 20.

GARCÍA PELAYO Y GROSS, R. et J. TESTAS (1998): Grand dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Paris: Larousse.

HANSE, J. (1949): Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne. Paris-Gembloux: Duculot, 19943. Hay una edición electrónica.

R.A.E. (1981): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.

ROBERT, P. (1978): Le Petit Robert 1. Paris: S.N.L., 1996. Hay una edición electrónica.

THOMAS, A.-V. (1956): Dictionnaire des difficultés de la langue française. Paris: Larousse, 1982.

WAGNER, R. et J. PINCHON (1962): Grammaire du français classique et moderne. Paris: Hachette.



7. EVALUACIÓN

7.1. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

Estarán basadas en los exámenes y pruebas que se realicen, así como en la participación en las clases prácticas. Para poder presentarse a los mismos será necesario haber entregado o expuesto, en su caso, los trabajos correspondientes si los hubiera.

7.2. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

La participación del estudiante en las actividades, individuales o colectivas, realizadas durante el curso será tenida en cuenta por el profesor de la materia. Aquellos alumnos que no asistan a clase con regularidad o manifiesten un desinterés patente con falta de continuidad en la realización de las pruebas periódicas, no podrán obtener en ningún caso una calificación superior a “aprobado”. Los alumnos que no asistan a clase nunca o en muy contadas ocasiones deberán ponerse en contacto con el profesor para saber de qué modo podrán superar la asignatura; esta opción limita la calificación a un máximo de “aprobado”.

Se realizará un único examen final escrito.



8. IDIOMA EN QUE SE IMPARTE

Lengua francesa


1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   17


La base de datos está protegida por derechos de autor ©psicolog.org 2019
enviar mensaje

    Página principal
Universidad nacional
Curriculum vitae
derechos humanos
ciencias sociales
salud mental
buenos aires
datos personales
Datos personales
psicoan lisis
distrito federal
Psicoan lisis
plata facultad
Proyecto educativo
psicol gicos
Corte interamericana
violencia familiar
psicol gicas
letras departamento
caracter sticas
consejo directivo
vitae datos
recursos humanos
general universitario
Programa nacional
diagn stico
educativo institucional
Datos generales
Escuela superior
trabajo social
Diagn stico
poblaciones vulnerables
datos generales
Pontificia universidad
nacional contra
Corte suprema
Universidad autonoma
salvador facultad
culum vitae
Caracter sticas
Amparo directo
Instituto superior
curriculum vitae
Reglamento interno
polit cnica
ciencias humanas
guayaquil facultad
desarrollo humano
desarrollo integral
redes sociales
personales nombre
aires facultad