Curriculum vitae traductora-correctora ingléS –español-gallego



Descargar 34.5 Kb.
Fecha de conversión28.01.2018
Tamaño34.5 Kb.
Vistas138
Descargas0

CURRICULUM VITAE

TRADUCTORA-CORRECTORA INGLÉS –ESPAÑOL-GALLEGO




Datos personales



Nombre y Apellidos Mª ANGELES ROMASANTA GONZÁLEZ


Dirección C/ Hermenegildo Lecumberri 3 bajo izda

48480 ARRIGORRIAGA

BIZKAIA – ESPAÑA

Tel./Fax: +34 94 402 24 61

Móvil +34 679 83 58 45

E-mail anxes.trad@euskalnet.net

anxestrad@gmail.com (correo alternativo)

Nacionalidad Española

Fecha de nacimiento 03/01/1964

Datos técnicos



Especialidades

Técnica-Tecnología Gestión empresarial

Medicina Recursos Humanos

Óptica-Oftalmología Formación Laboral

Política Educación

Política Europea Asuntos Sociales

Relaciones Internacionales Páginas Web

Marketing Relaciones Públicas

Software Turismo
Cargos desempeñados Traductora-Correctora, Project Manager, Directora Gerente

Experiencia Laboral



2005-2009: Traductora autónoma y correctora, trabajando y colaborando con agencias, empresas, editoriales, entidades financieras, entidades gubernamentales estatales y autonómicas así como con entidades sin ánimo de lucro y entidades de trabajo social.
2000-2005: Socia, Project Manager y Directora Gerente de la agencia de traducción Aritek Servicios de Traducción e Interpretación S.L

1997-2000: Traductora para diferentes empresas, ONG y particulares.

(RMD Representantes Médico Dentales, T4 Colectivo Anti Sida, Hegoak Alde, Ezker Batua-Izquierda Unida, Consejo de la Juventud de Cantabria, etc.).



Proyectos Realizados (muestra)

Técnicos- Tecnología: componentes Segway, motores hidráulicos, sanitarios químicos, sellado de tubos para soldadura, soldadura, maquinaria de extrusión y moldeo, maquinaria de reciclaje, maquinaria de construcción, gestión de residuos, televisiones de plasma, lectores de última generación, mp3, mandos, cámaras, montaje de maquinaria, cartelería de seguridad industrial, etc. Medicina – Textos Científicos: investigación, ensayos clínicos, resultados, presentación y funcionamiento de maquinaria farmacéutica, desarrollo de tests, monitorización y seguimiento de ensayos clínicos , gestión hospitalaria, divulgación sanitaria, prevención, desarrollos experimentales en laboratorio, genética, etc. Óptica y Biometría: investigaciones y resultados. Software: Programas para centralitas, programas de formación, programas de gestión, etc. Gestión Empresarial: Evaluaciones de gestión y rendimiento, previsiones de rendimiento, formación y estrategias de altos y medios cargos, gestión de suelo industrial en polígonos, etc. Formación- Recursos Humanos: Programas como Seis Sigma y similares, control estratégico de empresas matrices y subsidiarias, etc. ). Marketing: Presentaciones, valoraciones , nomenclatura, etc. Industria dental: material clínico, aparatos de corrección, catálogos de material y aplicaciones. Etc. Inmobiliaria: presentación de fincas e inmuebles, procedimientos y condiciones previos a la firma de contratos. Finanzas-Negocios: textos generales. Psicología: modificación de conducta, psicología clínica e industrial. Educación: materiales didácticos, publicaciones educativas sobre VIH- SIDA, sociedad y sexualidad. Género – Identidad Sexual. Nuevas Familias. Publicidad. Documentos políticos. Web sites. Medioambiente. Manuales de Instrucciones para construir Mecanos: locomotoras de vapor, motores de coches antiguos y sistemas ferroviarios. Folletos turísticos.

Libros y Revistas Libro de Protocolo para niños (2005) para Escuela de Protocolo. Libro sobre Microsoft (2005) para Ed. Deusto-Planeta deAgostini . Revistas Dade Behring Journal y Dade Behring Flashnews (2002-2008) para agencia.

Formación Académica

Licenciatura en Traducción e Interpretación, Universidad de Vigo

UNED: Dos cursos de Filología

Título de Inglés de la Escuela Oficial de Idiomas


Lenguas: Inglés, alemán, español, gallego.

Características Personales

Gran capacidad de trabajo. Habilidad textual. Entrega de proyectos con la máxima puntualidad en el tiempo previsto y estipulado. Excelente comunicación con el cliente con el fin de obtener los mejores resultados para el proyecto en curso.


Referencias


KS TRADUCCIONES


Sr. Klaus Sothmann

Tel:+34 94 410 53 78


Móvil: +34 609264842

e-mail: traducciones.ks@gmail.com



Dr. César Martín Plágaro


Profesor agregado interino

Dpto. de Bioquímica y Biología Molecular

Facultad de Ciencias y Tecnología.

Universidad del País Vasco UPV-EHU

94 601 33 73

e-mail: cesar.martín@ehu.es


Sr. Ander G-Solana Journoud

Investigador del Departamento de Derecho Internacional Público

Relaciones Internacionales e Historia del Derecho

Facultad de Ciencias Sociales



Universidad del País Vasco UPV-EHU

e-mail: ander.gutierrez-solana@ehu.es


Compartir con tus amigos:


La base de datos está protegida por derechos de autor ©psicolog.org 2019
enviar mensaje

enter | registro
    Página principal


subir archivos