[]



Descargar 438.5 Kb.
Página6/6
Fecha de conversión05.09.2018
Tamaño438.5 Kb.
Vistas269
Descargas0
1   2   3   4   5   6
Contenidos


  1. Interpretación de mensajes escritos en lengua extranjera:

  • Comprensión de mensajes, textos, artículos profesionales y cotidianos, también aquellos recogidos en distintos soportes telemáticos: fax, e-mail, burofax.

  • Comprensión de terminología específica del sector productivo.

  • Recursos lingüísticos (gramaticales, sintácticos y discursivos, entre otros) en los textos escritos.

  • Relaciones lógicas (oposición, concesión, comparación, condición, causa, finalidad, resultado) y relaciones temporales (anterioridad, posterioridad, simultaneidad).

  • Comprensión detallada de instrucciones y órdenes escritas, dentro del contexto profesional.




  1. Emisión de textos escritos en lengua extranjera:

  • Elaboración de textos profesionales del sector y cotidianos.

  • Adecuación del texto al contexto comunicativo.

  • Selección del registro lingüístico y del léxico, selección de estructuras sintácticas, selección de contenido relevante.

  • Uso de los signos de puntuación.

  • Cohesión y coherencia en el desarrollo del texto.

  • Uso de los recursos formales y funcionales en situaciones que requieren un comportamiento socio-profesional con el fin de proyectar una buena imagen de la empresa.

  • Producción de mensajes que impliquen solicitud de información para la resolución de problemas, o comunicación de instrucciones de trabajo.




  1. Comprensión de mensajes orales en lengua extranjera:

  • Reconocimiento de mensajes profesionales del sector y cotidianos, también aquellos emitidos a través de diferentes canales: mensajes directos, telefónicos, grabados, etc.

  • Comprensión oral de la terminología específica del sector productivo.

  • Comprensión de los principales recursos lingüísticos y palabras clave en procesos de comunicación oral.




  1. Producción de mensajes orales en lengua extranjera:

  • Uso de diferentes registros utilizados en la emisión de mensajes orales.

  • Uso de terminología específica del sector productivo.

  • Utilización de fórmulas habituales para iniciar, mantener y finalizar conversaciones en diferentes contextos y entornos (llamadas telefónicas, presentaciones, reuniones, entrevistas laborales).

  • Estrategias para mantener la fluidez en la conversación y para clarificar dudas.

  • Marcadores lingüísticos de relaciones sociales, normas de cortesía y diferencias de registro.

  • La entonación como recurso de cohesión del texto oral.

  • Uso de recursos lingüísticos y palabras clave para expresar gustos y preferencias, sugerencias, argumentaciones, instrucciones, dudas y otros.

Orientaciones pedagógicas.

Este módulo profesional contiene la formación necesaria para el desempeño de actividades relacionadas con el entorno de trabajo en el que el alumnado va a ejercer su profesión.

Las actividades centrarán la atención en el ámbito profesional, sin perjuicio de que el docente plantee algunas actividades relacionadas con aspectos cotidianos y/o temas generales que permitan trabajar aspectos puramente lingüísticos con el objetivo de alcanzar un nivel de partida adecuado.

Los contenidos del módulo contribuyen a alcanzar los objetivos generales del ciclo formativo, y las competencias del título.

Las líneas de actuación en el proceso de enseñanza aprendizaje que permiten alcanzar los objetivos del módulo, versarán sobre:


  • La elaboración de mensajes escritos y orales en lengua extranjera interpretando y transmitiendo la información necesaria para realizar consultas técnicas.

  • La interpretación de la información escrita en lengua extranjera en el ámbito propio del sector productivo del título.

  • La cumplimentación e interpretación de los documentos propios en lengua extranjera del sector profesional solicitando y/o facilitando una información de tipo general o detallada.

  • La valoración de la importancia de la comunicación oral y escrita en lengua extranjera, en el marco del contexto laboral.

ANEXO III



Organización académica y distribución horaria semanal

Familia profesional: ACTIVIDADES FÍSICAS Y DEPORTIVAS

Ciclo Formativo: enseñanza y animación sociodeportiva

Grado: Superior

Duración: 2000 horas.

Código: AFDS02

MÓDULOS PROFESIONALES

CENTRO EDUCATIVO

CENTRO DE TRABAJO

Clave

Código

Denominación

Duración del currículo

(horas)

Equivalencias en créditos

ECTS

Curso 1º

Curso 2º

3 trimestres

(horas semanales)

2 trimestres

(horas semanales)


1 trimestre

(horas)


01

1124

Dinamización grupal

100

7

3







02

1136

Valoración de la condición física e intervención en accidentes.

260

12

8







03

1138

Juegos y actividades físico-recreativas y de animación turística

190

10

6







04

1139

Actividades físico-deportivas individuales

190

10

6







05

1143

Metodología de la enseñanza de actividades físico-deportivas

130

8

4







06

1145

Formación y orientación laboral.

90

5

3







07

1123

Actividades de ocio y tiempo libre

165

9




7




08

1137

Planificación de la animación sociodeportiva

40

4




2




09

1140

Actividades físico-deportivas de equipo

105

9




5




10

1141

Actividades físico-deportivas de implementos

120

9




6




11

1142

Actividades físico-deportivas para la inclusión social

105

6




5




12

1146

Empresa e iniciativa emprendedora.

65

4




3




13

CM16- AFD

Lengua extranjera profesional

40

-




2




14

1144

Proyecto de enseñanza y animación sociodeportiva

30

5







30

15

1147

Formación en centros de trabajo.

370

22







370

HORAS TOTALES

2.000

120

30

30

400

ANEXO IV


Especialidades y titulaciones del profesorado con atribución docente en el módulo profesional incorporado al ciclo formativo por la Comunidad de Madrid

Módulo profesional

Cuerpo docente y especialidad (1)

Titulaciones (3)

Cuerpo (2)

Especialidad

CM16-AFD Lengua extranjera profesional.


CS

PS


Especialidad correspondiente a la lengua extranjera que se imparta.

    • Licenciado, o título de Grado, en Filología, Filosofía y Letras (Sección Filología), Traducción e Interpretación, en la lengua correspondiente u otros títulos equivalentes.

    • Cualquier titulación de Licenciado del área de Humanidades o Graduado de la rama de conocimiento de Artes y Humanidades que acredite el dominio de las competencias correspondientes, al menos, al nivel B2 del Marco Común de Referencia para las lenguas en el idioma que se imparta, o equivalente.




  1. Profesorado de centros públicos.

  2. CS = Catedrático de Enseñanza Secundaria PS = Profesor de Enseñanza Secundaria.

  3. Profesorado de centros de titularidad privada o de titularidad pública de otras administraciones distintas de la educativa.

ANEXO V

Espacios y equipamientos mínimos
Espacios:

Espacio formativo

Superficie m2

30 alumnos

Aula Polivalente

Aula técnica físico-deportiva con almacén

Sala gimnasio que incluirá vestuarios, duchas y almacén

Piscina climatizada de 25 metros de largo y 2 metros de profundidad (1)

Pista Polideportiva (exterior o interior)

Sala polideportiva de barrio (1)

Pistas de tenis (1)

Pistas de pádel (1)

Instalaciones no convencionales urbanas (plazas, parques, jardines) y en el medio natural (campos, bosques, playas) (1)

Instalaciones de atletismo (1)



60

150


480

4 calles


800

1200


4 pistas

4 pistas


  1. Espacio no necesariamente ubicado en el centro de formación.

  2. En caso de autorizarse unidades escolares con ratios inferiores a 30 alumnos el aula polivalente deberá tener una superficie de 2 m2/alumno, con un mínimo de 40 m2, y el aula técnica físico-deportiva con almacén tenga una superficie de 5 m2/alumno, con un mínimo de 100 m2.

Equipamientos mínimos:



Espacio formativo

Equipamiento

Aula Polivalente

Mobiliario escolar

Equipos informáticos en red con conexión a internet.

Equipos de proyección audiovisual.

Aplicaciones informáticas y software específico



Aula técnica físico-deportiva con almacén

Material audiovisual

Ordenador y software específicos para los diferentes ámbitos del acondicionamiento físico.

Materiales para la valoración de la condición física y biológica.

Materiales específicos para juegos y actividades recreativas.

Material básico de primeros auxilios.


Sala gimnasio que incluirá vestuarios, duchas y almacén

Implementos específicos de las distintas actividades de acondicionamiento físico en grupo.

Materiales de fitness y wellness

Equipo de sonido para grandes espacios.

Espalderas, colchonetas, vallas, entre otros elementos auxiliares.

Complementos de almacenaje ( armarios, soportes, cestas, carros, entre otros)


Piscina climatizada de 25 metros de largo y 2 metros de profundidad (1)

Accesorios de flotación y estabilización.

Material de fitness acuático.

Materiales de salvamento acuático.

Complementos de almacenaje (armarios, cestas, carros, entre otros)



Pista Polideportiva (exterior o interior)

Accesorios y complementos (mesas de ping-pong, espalderas, bancos suecos, porterías, canastas, postes y redes de voleibol, entre otros).

Balones ( baloncesto, voleibol, medicinales, entre otros)

Medios de transporte de material


Pistas de tenis (1)

Pelotas

Raquetas


Material auxiliar (cestas, carros, entre otros)

Pistas de pádel (1)

Pelotas

Raquetas


Material auxiliar (cestas, carros, entre otros)

Instalaciones de atletismo (1)

Material auxiliar ( vallas, pesos, colchonetas, entre otros)

  1. Espacio no necesariamente ubicado en el centro de formación.








Compartir con tus amigos:
1   2   3   4   5   6


La base de datos está protegida por derechos de autor ©psicolog.org 2019
enviar mensaje

enter | registro
    Página principal


subir archivos