Federico García Lorca, Romance de la Guardia Civil Española Comentario



Descargar 32.17 Kb.
Fecha de conversión12.05.2019
Tamaño32.17 Kb.
Vistas59
Descargas0


Federico García Lorca, Romance de la Guardia Civil Española
Comentario:

romance:

Originalmente el romance era una poesía en la lengua vulgar, el romance, y no en latín.

Es una composición lírica con rasgos épicos que se originó en España. Consiste en una serie indefinida de versos octosílabos con rima asonante.

El romance surgió a finales del siglo XIV y fue utilizado por muchos poetas de la baja Edad Media, del Renacimiento (Quevedo, Góngora) y del Barroco (Lope de Vega), en el siglo XX por Antonio Machado, Federico García Lorca, Juan Ramón Jiménez.

Al comienzo (en los siglos XIV y XV) los juglares transmitían estos romances anónimos oralmente. Pero gradualmente los romances fueron coleccionados en forma escrita.

En la literatura alemana los poetas del romanticismo activaron esta forma española: Schlegel, Tieck, Eichendorff y especialmente Heine, „Romanzero“ (1822).
El fondo del romance de García Lorca:

En el „Romancero gitano“ los gitanos de Andalucía figuran como un grupo que - para García Lorca – representa las raíces y la esencia de Andalucía, especialmente por su música. Se debe saber que él no solo era poeta, sino también crítico literario y después actor en el grupo teatral „La Barraca“, un grupo de teatro universitario que representó obras teatrales del Siglo de Oro (Calderón de la Barca, Lope de Vega, Miguel de Cervantes) por ciudades y pueblos de España. García Lorca conocía a casi todos los artistas importantes de su tiempo, un compositor como Manuel de Falla, un pintor como Salvador Dalí, un director de cine como Buñuel. Conocía a los gitanos en Andalucía, pero no mucho acerca de su estado social concreto en la realidad. Por eso después se disculpa por su “gitanismo”.

En España se utiliza la palabra „gitano“ sin problemas hasta hoy – en la Alemania de hoy hay reservas ante al término „gitano“/“Zigeuner“.

Estas son advertencias preliminares antes del estudio del „Romance de la Guardia Civil Española“:





Romance de la Guardia Civil Española

Los caballos negros son.


Las herraduras son negras. Sobre las capas relucen
manchas de tinta y de cera.

5 Tienen, por eso no lloran,
de plomo las calaveras. Con el alma de charol
vienen por la carretera.
Jorobados y nocturnos,

10 por donde animan ordenan silencios de goma oscura
y miedos de fina arena.
Pasan, si quieren pasar,
y ocultan en la cabeza
15 una vaga astronomía
de pistolas inconcretas. ¡Oh ciudad de los gitanos! En las esquinas, banderas.
La luna y la calabaza
20 con las guindas en conserva. ¡Oh ciudad de los gitanos!
¿Quién te vio y no te recuerda?
Ciudad de dolor y almizcle, con las torres de canela.

25 Cuando llegaba la noche,
noche que noche nochera, los gitanos en sus fraguas
forjaban soles y flechas.
Un caballo malherido
30 llamaba a todas las puertas.
Gallos de vidrio cantaban
por Jerez de la Frontera.
El viento vuelve desnudo
la esquina de la sorpresa,
35 en la noche platinoche, noche que noche nochera.

La virgen y San José


perdieron sus castañuelas,
y buscan a los gitanos
40 para ver si las encuentran.
La virgen viene vestida
con un traje de alcaldesa, de papel de chocolate
con los collares de almendras.
45 San José mueve los brazos
bajo una capa de seda.
Detrás va Pedro Domecq con tres sultanes de Persia.
La media luna soñaba
50 un éxtasis de cigüeña. Estandartes y faroles invaden las azoteas.
Por los espejos sollozan bailarinas sin caderas.

55 Agua y sombra, sombra y agua
por Jerez de la Frontera.

¡Oh, ciudad de los gitanos!


En las esquinas, banderas.
Apaga tus verdes luces
60 que viene la benemérita.
¡Oh ciudad de los gitanos!
¿Quién te vio y no te recuerda?
Dejadla lejos del mar,
sin peines para sus crenchas.

65 Avanzan de dos en fondo a la ciudad de la fiesta.
Un rumor de siemprevivas invade las cartucheras. Avanzan de dos en fondo.
70 Doble nocturno de tela. El cielo se les antoja una vitrina de espuelas.

La ciudad, libre de miedo,


multiplicaba sus puertas.
75 Cuarenta guardias civiles
entran a saco por ellas. Los relojes se pararon,
y el coñac de las botellas
se disfrazó de noviembre
80 para no infundir sospechas.

Un vuelo de gritos largos


se levantó en las veletas.
Los sables cortan las brisas
que los cascos atropellan. 85 Por las calles de penumbra
huyen las gitanas viejas
con los caballos dormidos
y las orzas de monedas.
Por las calles empinadas

90 suben las capas siniestras,
dejando detrás fugaces
remolinos de tijeras.

En el portal de Belén


los gitanos se congregan.
95 San José, lleno de heridas,
amortaja a una doncella.
Tercos fusiles agudos
por toda la noche suenan.
La Virgen cura a los niños
100 con salivilla de estrella. Pero la Guardia Civil
avanza sembrando hogueras, donde joven y desnuda
la imaginación se quema.
105 Rosa la de los Camborios

gime sentada en su puerta


con sus dos pechos cortados
puestos en una bandeja.
Y otras muchachas corrían
110 perseguidas por sus trenzas,
en, un aire donde estallan
rosas de pólvora negra.
Cuando todos los tejados
eran surcos en la tierra.
115 el alba meció sus hombros
en largo perfil de piedra.

¡Oh, ciudad de los gitanos!


La Guardia Civil se aleja
por un túnel de silencio
120 mientras las llamas te cercan.

¡Oh, ciudad de los gitanos!

¿Quien te vio y no te recuerda?
Que te busquen en mi frente.
125 Juego de luna y arena.



herradura: Hufeisen


mancha: Flecken cera: Wachs


calavera: Hirnschale, Totenkopf

charol: Lack

jorobado: mit einem Höcker
animar: hier belebend sein

goma: Gummi
inconcreto: unbestimmt

gitano: Zigeuner


calabaza: Kürbis

guinda: Sauerkirsche


almizcle: Moschus
canela: Zimt

nocherar: zur Nacht machen

fragua: Schmiede

forjar: schmieden


gallo: Hahn vidrio: Glas

platinoche: nachtsilbern


castañuelas: Kastagnetten

alcadesa: Bürgermeisterin

almendra: Mandel

Pedro Domecq: frz. Begründer des Sherry-Handelshauses

cigüeña: Storch


estandarte: Banner – farol: Laterne

azotea: Dachgarten

sollozar: schluchzen

bailarina: Tänzerin, cadera: Hüfte

benemérita: verdienstvoll – Name für die Guardia Civil


crencha: Scheitel
de dos en fondo: zwei nebeneinander
siempreviva: Hauswurz (Pflanze)

cartuchera: Patronentasche
nocturno: Nachtmusik tela: Stoff

se me antoja: es kommt mir vor wie

espuelas: Sporen

a saco: plündernd

infundir: einflößen
veleta: Wetterfahne
atropellar: tätlich anfassen, bedrängen

orza: Einmachgläser

empinado: steil

remolino: Wirbel, tijera: Schere

amortajar: in ein Leichentuch hüllen
terco: stur agudo: scharf
saliva: Spucke

hoguera: Scheiterhaufen

Camborio: ungeklärter Beiname, nicht im RAE*


bandeja: Tablett

trenza: Zopf






surco: Furche

mecer: wiegen




cercar: einschließen

*Hay otras poesías en “El Romancero Gitano” con “Camborio”: “Prendimiento de Antoñito el Camborio en el camino de Sevilla” y “Muerte de Antoñito el Camborio”




Interpretación:

- Describe la impresión que da la Guardia Civil (1-16)

- ¿Qué impresión da la ciudad de los gitanos?

- ¿Por qué se mencionan a la Virgen y San José? ¿Quiénes son?

- ¿A qué se refieren los versos 37- 56? ¡Lee la Biblia!

- Da un resumen de los versos 57-64

- Otra vez: ¿Qué función tiene la policía en Europa hoy día?

- ¿Qué se describe a partir de los versos 65?

- Da una interpretación de la reiteración de: “Oh, ciudad de los gitanos!“

- ¿Qué significan para ti los últimos dos versos?

- Describe el mundo de los gitanos.

- Describe el mundo de la Guardia Civil.



- Analiza cinco metáforas que te interesen.

- ¿Tiene esta poesía relación con la muerte de García Lorca? ¿Qué piensas?

Compartir con tus amigos:


La base de datos está protegida por derechos de autor ©psicolog.org 2019
enviar mensaje

enter | registro
    Página principal


subir archivos